王禹偁
【注】 1. 先帝登遐:皇帝去世。遐,远。 2. 圣君嗣位:皇帝的继承人。 3. 追惟:追思。顾:念。 4. 鼎湖髯断去难攀:鼎湖,指传说中黄帝铸九鼎的地方。髯,胡须。 5. 九五飞龙已御乾:九五,即九五之尊。飞龙,比喻皇帝或帝王。已御,已经控制。 6. 两制旧臣生白发:两制,指御史中丞和谏议大夫。旧臣,指曾经侍奉过先帝的大臣。 7. 一番新贵上青天:一番,一变。新贵,新的显贵者。上青天
这首诗描绘了暮春时节的景象和作者的感受。 第一句“索寞红芳又一年,老郎空解惜春残。”表达了对春天逝去的无奈和哀伤。索寞表示孤单无依,红芳指春天的花朵,又一年表示春天已经过去。老郎指的是诗人自己,空解表示无能为力,惜春残意味着惋惜春天的消逝。 第二句“才闻莺啭夸杨柳,已被蝉声哭牡丹。”描述了春天的景象和声音。莺啭指的是黄莺鸣叫,夸杨柳表示赞美柳树的美丽
公退言怀 吏胥围绕簿书堆,病眼昏昏素发垂。 已觉文章无用处,不归田里待何时。 两衙决事官差我,五日延英诏问谁。 赖有古人踪迹在,只应蘧宁是吾师。 注释:官吏们围绕在公文堆旁,眼病缠身,白发丛生。我已经觉得文章没有什么用处,我不回到乡下去等待到什么时候呢?两个衙门决定事务的官员把我派去,五天后皇帝召见我讨论国家大事,请问谁给我下诏询问?幸亏古人留下足迹,我应该向蘧宁学习。赏析:这是一首七律诗
注释: 君从婺女典嘉兴 - 你从婺女(地名,在今浙江省)去到嘉兴。 我自滁阳到广陵 - 我则从滁阳县前往广陵(扬州)。 同被雪霜侵两鬓 - 我们同样遭受着寒冷的天气和岁月的影响。 独嗟官职是三丞 - 独自感叹自己的官职仅仅是三丞。 郡斋新养华亭鹤 - 我在郡府的书房中饲养了一只华亭(地名,在今上海市)的鹤。 乡信时逢建业僧 - 收到家乡的信时,常常遇到一位来自建业(今江苏南京)的僧人。
这首诗是诗人在丁谓之奉使前往闽中期间所写。诗人以绣衣直指东南夷,入奏风谣受圣知的豪迈气概描绘了丁之此行。接着用持节又从三殿出,演纶还较一年迟两句表达了对丁之旅途的期待和关切。最后两句描述了郡印喧卑文会少,为君搔首落花时的景象,既表现了作者对丁之行的不舍,也表达了对朋友的思念之情。 译文: 1. 绣衣直指东南夷:形容丁之身着华丽的服饰,直接前往东南地区。东南夷,指福建、广东等地
芍药诗 东君着意占残春,得得迟开亦有因。 曾与掖垣留故事,又来淮海伴词臣。 日烧红艳排千朵,风递清香满四邻。 更爱枝头弄金缕,异时相对掌丝纶。 注释: 东君:指春天的使者,也泛指春天。 着意:有意。 残春:晚春时节。 得得:缓慢的样子。 掖垣:指宫廷。古代宫殿有左右两厢,以东西向排列,称“掖垣”。 淮海:泛指江淮地区。词人任淮南节度判官时,自江都至扬州,故称淮海。 词臣:诗人,指作者自己。
霜飘枫叶满长郊,家指西山旧结茅。 访我谪居龙失水,怜君行路鸟焚巢。 仲尼未免遭儒戏,杨子何烦解客嘲。 归去豫章泉石好,不知徐孺与谁交。 译文 霜气覆盖枫叶,覆盖着长街和郊野,家门指向西边的高山,那里曾经有一座茅草屋。 来探访我被贬后的居住地,看到我像龙一样失去了水源,可怜你在路上遭遇鸟巢被焚。 孔子难免遭受儒家的戏弄,扬雄何必费心解答客人的嘲笑? 回去后享受豫章的泉水和山石之趣吧
这首诗是张屯田在弄璋的三天里,对前来拜访的朋友们进行戏谑的短诗一首,并表达了他期待满月时开席的愿景。 首句"布素相知二十年,喜君新咏弄璋篇",意思是我和你相知已超过二十年,很高兴你最近写的《弄璋》这篇新作。这句话表达了诗人与朋友长久的友谊和对朋友新作品的欣赏。 第二句"洗儿已过三朝会,屈客应须满月筵",意味着孩子已经过了三次洗礼(出生、满月、百日)的庆祝,客人也应当在满月那天举行盛宴
岁暮感怀 岁月将尽之际,山城中被贬斥的官员,我老迈地在天空下委身于尘土。 公卿们分别后毫无消息,兄弟来信只说家中贫穷。 眼看着青山却无法前去,白发如丝空自摘取。 文章气节已经丧失,沾染虚名误了我一生。 注释: 岁末,即年终。放逐,被贬斥。霄汉,指天际。泥尘,比喻仕途的坎坷。别后,分别之后。全无信,没有消息。公卿,古代指高级官位的人。《论语·阳货》:“不有天下,如之何?吾谁与归?”《论语·先进》
诗句释义如下: 当年我们定下交情,可惜不能像莺鸟一样自由翱翔。 我仍然被贬为三丞,君最屈,到处寻觅两制之荣。 我不介意湮没,青衫在身,彼此都感叹白发已生。 重新进入玉堂并非我所期望的,汶阳田好欲归耕。 译文注释: 当年我们定下交情,可惜不能像莺鸟一样自由翱翔。 犹作三丞君最屈,遍寻两制我知荣。 湮沉莫厌青衫在,彼此俱嗟白发生。 重入玉堂非所望,汶阳田好欲归耕。 赏析: