查慎行
下面是对这首诗的逐句翻译和赏析: 1. 诗句翻译: - “恬澹知君性,中年早罢官。”:淡然知道您的个性,中年就已辞官。 - “自耽泉石趣,转觉世途难。”:自得于山水的乐趣,反而觉得人世间道路艰难。 - “为我开花径,携樽就药栏。”:为我开垦出花径,携带酒杯到药栏旁。 - “肯辜杨柳月,深坐到更阑。”:宁愿辜负杨柳月色,一直坐到更深人静时。 2. 注释解释: - “恬澹知君性,中年早罢官”
【注释】 1. 宋门:即宋代京城东京,今河南开封。 2. 陈叔毅:即陈子昂,曾为汴州参军,因事被贬至幽州(今北京市大兴西南)作官。 3. 别路阻清游:指诗人与陈叔毅的分别,使原本清闲自在的生活变得艰难困苦。 4. 贮愁听旧事:指诗人听到一些往事,心中充满了忧愁。 5. 挈涕洒神州:指诗人看到国家遭受苦难,忍不住落泪。 6. 莫作长流落:指不要像陈叔毅那样长期在边地受苦受难。 【赏析】
【注释】 山店阻雨次徐任可韵:山店里的旅店被雨水阻断,我只好在徐任可的住处作客。长程:长路。冒(mà):顶着、冒着。小市:小城镇。喜临桥:高兴地来到桥头。旅饭:旅途中吃的饭。留人住:让客人住下。征衣:远行的衣服。借火燎(liáo):借用火把取暖。溪喧窗逾静:溪边喧哗的声音传到窗子外面,却使窗户更显得宁静。吟苦膝频摇:吟诵时膝盖发酸,频频摇动。莫(wú)作冲泥去,寻山不在遥:不要冒着雨冲泥泞而去
```plain 饮刘蘧庵光禄慕园二首其二 此来吾有幸,别圃得春光。 地主留花待,诗情被酒狂。 款门烦两使,爱客到诸郎。 千里能相就,何须置郑庄。 译文: 我这次来访非常高兴,在别院里看到了春天的景象。地主留我观赏花朵,我的诗情也被酒所激发。款待客人时麻烦两位使者,爱客之心到了各位公子。虽然相隔千里却能相聚,何必像郑庄公那样拘泥呢? 注释: - 饮:饮酒 - 刘蘧庵:地名,位于清代的某个地方
宋门别陈叔毅二首其一 同作大梁客,情因去住殊。 累君为地主,饯我赴归途。 对酒狂犹昔,谋身老渐迂。 未妨吟思苦,颔下赖多须。 注释:我们都是一起在大梁生活过的客人,由于离别的日期不同,所以心情也有所不同。你作为东道主热情地招待了我,并陪伴我前往回家的路。面对美酒,我的狂放之性依然如故;为了自己的前途,我逐渐变得谨慎起来。但我并不担忧,因为我的诗歌创作能力仍然很强,即使年纪渐长也无妨
【注释】 又背孤城去:指离开皖城。 骊歌:古代的一种乐器,此处指告别时的歌声。 薄游:即“薄游宦”,指在外地做官。 久住为山亭:意为长期居留下来,就像住在山中亭子里一样。 月黑江光动,鱼跳雾气腥:夜色沉沉,江水流动,水花溅起,使水雾弥漫成一片。 樯乌啼最早,愁鬓转星星:船桅上乌鸦叫得很早,愁思缠身使人鬓边生出了白发,如同星星一样闪烁。 【赏析】 这是一首描写诗人辞别家乡、出外做官的诗
注释: 再上已无路,中休宜有庵。 再登高岭已是无处可去,此时最好找个小庵休息一下。 花阴移客座,松气接僧谈。 花影摇曳,花香四溢,让人心旷神怡,仿佛是客人的座位被移到了花荫之中;空气中弥漫着松香,与和尚谈论佛法。 俯视风斯下,端居户正南。 我俯身看着山风从山脚吹来,坐在窗前正对着南方。 一泉香积味,惭愧荷分甘。 这泉水的味道如同僧人的禅食香积饭一样清甜可口,我在这里享用着美食,心中感到愧疚不安。
【注释】四海:指天下。兄弟:泛指朋友。相关:互相关联。却馈:赠送。矫:同“骄”。尔真:你真是。平生知己意:彼此间深厚的情谊。 【赏析】这首诗是诗人在归途之际,与友人霜岩告别时所作。诗中抒发了作者对人生坎坷的感慨及与友人之间深厚的友情。首联直抒胸臆,表明自己胸怀坦荡;颔联以反问的方式表达对仕途艰辛的理解;颈联表达了对知己朋友真挚感情的珍视;尾联则抒发了对知心朋友的感激之情。整首诗语言朴实、感情真挚
大雨泊东流城下食顷放晴二首其一 沙头初系缆,船尾忽闻雷。高浪吞天去,长风带雨来。近城岚气合,对岸夕阳开。六月川程恶,阴晴日几回。 注释:在东流城下的沙滩上,我初次将船只拴好锚。突然听到远处传来打雷的声音。高高的浪花仿佛要吞噬天空一样,而强劲的风却带来了雨水的滋润。随着接近城池,周围雾气缭绕,而遥远的对岸也迎来了温暖的夕阳。虽然六月是雨季,但天气变化无常,今天晴朗,明天可能又再次下雨。 赏析
【解析】 此题考查考生的诗歌鉴赏能力。鉴赏古诗需要了解作者、时代背景,抓住关键词句,理解意境和思想情感,最后要能表达出自己的见解。“一丈黄泥浪”中的“一丈”指的是堤岸,“黄泥”指河水冲刷后留下的泥沙,“浪”指河床中因水涨形成的波浪;“郊扉尚有痕”中的“郊扉”指的是城门上的门楼,“痕”指门楼的痕迹;“孤城经雨塌”指的是经过雨淋之后,城墙倒塌了;“百渎被湖吞”中的“百渎”指的是众多河流