陈曾寿
落花十首 慵起朝朝废扫除,流尘生意竟何如。 巾因奉佛余心结,衣为留仙有皱裾。 碧海青天存怨府,绿阴幽草付闲居。 绕阶泉去漂红尽,别馆清凉枕道书。 注释: 1. 懒起朝朝废扫除:形容懒得做家务活。 2. 流尘生意:指尘土中的气息、痕迹。 3. 余心结:佛教语,比喻内心纠结、牵挂。 4. 留仙:唐代诗人李白的字,这里代指自己。 5. 碧海青天:指广阔的天空。 6. 怨府:指冤屈的地方。 7.
这首诗是唐代诗人白居易的一首七言律诗。下面是对诗句的逐句释义,以及对应的译文和赏析: 1. 不尽相思泻御沟,恨来欲挽海西流 - 解析:表达了无尽的相思之情如同御河水泛滥般无法控制,这种情感如波涛般汹涌,想要将之强行引导到远方。 - 译文:心中无尽的相思,像御河的水流一样无法停歇,想要将其强行拉向大海西岸。 - 赏析:这里运用了丰富的想象力,将相思之情比作不可阻挡的河流
落花十首 隐忍风前笑不成,可怜珍重未分明。 早知芳绪游丝乱,何惜深杯广坐倾。 啼血空教劳杜宇,争巢从此付群莺。 他年本意谁笺得,曾感东皇谒上清。 注释: 1. 隐忍风前笑不成:形容心情压抑,不能畅快地笑出来。 2. 可怜珍重未分明:表示珍视、珍惜的感情尚未明确表达出来。 3. 早知芳绪游丝乱:意思是如果早知道春天的景色如此美好,就不会让纷飞的柳絮扰乱了。 4. 何惜深杯广坐倾
这首诗描绘了落花的景象,通过细腻的描写,展现了落花的美丽与凄凉。以下是逐句翻译和赏析: 1. 生小凝妆不自前,忽惊飞絮共蹁跹。 (生小凝妆不自前:出生时娇小玲珑,不曾向前迈过步子。) (忽惊飞絮共蹁跹:忽然间,一阵飞舞的柳絮扑面而来,它们翩翩起舞。) 2. 残脂未净还过雨,飘雪难踪更化烟。 (残脂未净还过雨:残存的胭脂还未干透就被雨水冲刷掉了。) (飘雪难踪更化烟:飘落的雪花也难以追踪
【注释】 (1)十首:指十首诗。 啼笑难分态万方,九回肠后剩回肠。 馀妍犹作千春好,轻别重经小劫长。 香色有情甘住著,虚空无尽极思量。 惜芳片偈无题处,梦断棱伽变相廊。 【译文】 啼笑难分的神态万千,九回肠后只剩回肠。 馀妍犹作千春好,轻别重经小劫长。 香色有情甘住著,虚空无尽极思量。 惜芳片偈无题处,梦断棱伽变相廊。 【赏析】 这是一首悼亡之作。作者在诗中以“余妍”
这首诗的格式要求是:先输出诗句,再输出译文,诗句和译文一一对应,并给必要的关键词加上注释,末尾附上赏析。 诗句解释: - 钟发空山瓮底雷:钟声在空荡的山谷中传得格外响亮,仿佛瓮底响起了雷鸣。 - 流云万壑共徘徊:流动的云雾漫过千山万壑,伴随着钟声一起徘徊。 - 一心古庙香炉去:心中只想着那古庙前的香炉,似乎它已经离我而去。 - 合眼诸天龙象来:闭上眼睛,仿佛看到了天空中的龙和大象纷纷而来。 -
【注释】 九月二十九日:指九月初十,即九月十九。散原:王士禛的号。觚庵:作者的朋友。复园:在今浙江富阳境内,与七里泷相去不远。絜(jié)先:即张絜臣。 山阴:指富春江上游的富阳、桐庐一带。 扁舟:小船。事业:功业。 碧山红树:形容景色秀丽。 故态狂奴:旧日的狂放行为。 妖乱久应腰领绝:长期受奸邪扰乱,应当身心交瘁,精气枯竭。 沧浪:指钱塘江,又称西湖,这里泛指杭州。 遁亡东海:隐遁于东海
【诗句释义】 微风吹过,衣角随风轻轻摆动,仿佛春天的花瓣在飘落。我依然身处三界之中,但已经没有了往日的繁华。我在旧院中,玄都已经被改换了新的面貌。我的名号被署为仙班,但碧落宫空荡无一物。我曾经有过一往情深,但如今却不再后悔自己的清狂。百年来,我一直沉浸在深深的惆怅之中,不知道与谁共度时光。天地转动,我却依然四处飘泊,只有夕阳下的红霞陪伴着我。 【译文】 春风掠过,衣角轻摆,仿佛春花纷飞。
《光福寺与夷叔围棋夷叔属赋诗纪之》 【注释】: - 鬓底湖光万顷浮:鬓底,即鬓边,指自己的面颊。湖光,指西湖的水面波光粼粼。万顷,形容湖泊宽广无边,一望无际。 - 极天帆影落茶瓯:极天,天空尽头,指云层之上。帆影,指船上的帆,随着船行而移动的影子。落茶瓯,形容云影在茶杯上投下的影子。 - 半床花雨同僧夏:半床花雨,指窗外飘飞的花瓣,如雨般纷纷落下。同僧夏,与僧人一起度过夏天,享受宁静的时光。
次韵愔仲白桃花 绰约芳心与世殊,东风无力可相扶。 亭亭谁记前年影,缓缓犹期陌上姝。 希色真为天下好,有情难证本来无。 雨苔月地清凉甚,明镜明朝恐暗癯。 【注释】 绰约:娇美的样子 亭亭:高而直立的样子 希色:鲜艳的色彩 有情难证:有感情却难以证明 雨苔:雨水浸湿的苔藓 月地:月光下的土地 清凉甚:清凉爽人极了 明镜:明亮的镜子 【赏析】 这首诗是诗人对春天美景的赞美