钱大昕
诗句翻译:輶轩别国(使者)的船只驶离了本国,清探着异国的风俗,略已谙悉。 赏析:这首诗描述了一位使者在出使他国时,通过自己的努力去探索和了解异国的风俗和文化,同时也反映出使者对于自己工作的重视和责任感。诗中的语言简洁明了,富有哲理,给人以深刻的启示
【注释】 珠曹:指京城。移寓:迁移居住。吴艭:船名。茶灶藤床:指竹制家具。蜡屐:用蜡涂的木屐。先算:先计算,先打算。枣花阴:泛指树木成荫的地方。 【赏析】 这首诗是诗人在京都时与友人共处一室夜话的即兴之作。全诗以竹制家具和读书窗为题,描绘了一幅幽雅宁静的生活画面。 “团焦小小类吴艭”,写诗人所居之地的狭小。团焦,形容屋子小而拥挤,这里比喻诗人所居之地的狭小。吴艭,一种小船,这里指舟
【注释】 1、珠:指珠树,一种常绿乔木,叶子像柳叶,可做药材。珠树的果实可以制酒。珠树在古代是富贵人家所喜爱种植的树木,所以“珠”也可以代指富贵。 2、曹街:指珠树街,即今北京的珠市口大街。 3、团圞:围炉取暖。团,同“篝”,篝火,即用草或树枝作燃料,燃烧时发出光亮的火堆。圞,同“篝”,“篝灯”,即点着油灯,用来照明。 4、丈室:宽敞的大房子。这里泛指大户人家的房屋。 5、夏屋:夏天居住的房屋
这首诗描述了诗人在珠曹街和礼堂与朋友们夜谈的情景。 积潦晴馀聚白沙,新蒲雨后迸青芽。这句诗描绘了春雨过后的景象,积水汇聚成沙,新长出的蒲草在雨后冒出嫩芽。这里的“积潦”是指春雨留下的积水,而“聚白沙”则形象地描绘出积水在阳光照射下逐渐蒸发,留下白色的痕迹。接着,“新蒲雨后迸青芽”则进一步描述了春天的生机和活力,新长的蒲草在雨水的滋润下茁壮成长,呈现出蓬勃的生命力。这句诗充满了对春天的热爱和向往
温宜春更澹宜秋,避暑方知此地幽。 载得碧筒三伏酒,芰荷香里荡扁舟。 诗句释义与译文: - 温宜春更澹宜秋:描绘了春天的温暖和秋天的凉爽,营造出一个舒适宜人的气候环境。"温"和"澹"分别传达了温和和平静的感觉,"宜秋"则暗示了秋天的到来。 - 避暑方知此地幽:通过“避暑”一词,表达了只有在炎热的季节才能感受到这个地方的宁静和幽雅,"幽"意味着隐秘或不为人知的美。 - 载得碧筒三伏酒
【注释】: 踠地:践踏。杨:杨柳。曲录桥:曲折的栏杆,这里指曲槛。宛转墙:曲折迂回的围墙。软红香土里:繁华的城市中。神仙:此处指隐居山林的隐士。 【赏析】: 这是一幅描绘园中景色的画卷,通过诗人的观察,展现了一幅富有诗意和哲理的画面。全诗以风为线索,将画面分为两部分,前半部分以风为主题,后半部分则以人物活动为主体。 第一句“风前踠地万垂杨”,诗人以风为主题,描绘了一幅杨柳摇曳的画面。风前
移寓珠曹街,与礼堂夜话。 刻烛论心水乳投,廿年亲串意绸缪。 前身兄弟机云似,仍占东西屋两头。 注释:移住到珠曹街(这里指作者的寓所),和在礼堂里夜晚交谈。用蜡烛照明下谈论心心相印,就像水乳交融一样,经过二十年来亲密交往,彼此间心意相通、情深意重。像从前那样,我们如同手足兄弟,相互之间像云彩一样,互相依存,仍然占据着东西两间居室。赏析:此诗描写了诗人和朋友之间的深厚友谊,他们通过烛下夜谈
注释 去天尺五苑东偏,休沐归来步屧便。员峤蓬壶在人世,风光真不数平泉。 译文 去天只有半尺五丈的苑东小院,休沐归来便走遍院内各处。 员峤、蓬壶都存在人间,这里的风光真比不上平泉。 赏析 这是一首写园中风光的咏物诗。开头两句写景,点明园地所在,并表明作者在此休息。“去天尺五”即指苑东偏,“休沐归来步屧便”说明是作者休沐归家后随意散步时所见之景。第三句用“员峤蓬莱”,借以形容这个园林景色之美
《送毛伊人检讨还莱州 其三》 金薤遗文世少知,从君一一剖然疑。不知天柱山南望,可有荧阳第二碑。 注释 1. 金薤:指代珍贵的薤草,古代文献多用以比喻珍贵的书籍。 2. 遗文:指遗留下来的文献资料。 3. 世少知:世上很少有人知晓。 4. 剖然疑:形容对某些事情或问题产生深刻怀疑和思考。 5. 天柱山:位于安徽省安庆市岳西县境内,主峰海拔1689米,是国家级自然保护区、世界地质公园
这首诗是一首咏物诗,以“裘”喻人,通过咏物来抒发自己对于人生、社会和官场的看法。 第一句:“温室从容造膝陈”,意为:在温暖的温室里悠闲自在地与主人交谈。这里的“温室”比喻一个舒适的环境,“从容”表示悠然自得,“造膝陈”则是指与主人亲切交谈。诗人在这里用来形容自己的行为举止,暗示自己是一个不拘小节、随和的人。 第二句:“长源仙骨是前身”,意为:拥有如长源般的神仙骨骼,这是前世的缘分