孔武仲
诗句及译文 - 山阳惊坐早轩轩:“山阳惊坐”描绘了作者在听到消息时的震惊,而“早轩轩”则形容时间紧迫。这里表达了对文潜即将出守丹阳的突然和匆忙。 - 元祐登瀛正少年:在这里,“元祐”是指宋哲宗的年号,象征着一个平稳和谐的时代;“登瀛”则是指登上皇帝的宝座,寓意文潜将有机会施展自己的才能;“正少年”表明文潜正处于人生最富有活力和潜力的阶段。 - 殿上仍簪侍臣笔:描述文潜出守时
【注释】 系舟长芦:把船系在长芦上。长芦:即蒲苇。 夜泊长芦星满川,晚来吴楚气昏然:夜里在长芦下停船,星星布满了河川,傍晚时分吴地楚地的云气昏暗。吴、楚:泛指江南一带。气:这里指云雾。昏:昏暗,迷蒙。 云雷相会还成雨,江海交流独舣船:云和雷相遇后变成雨水,长江大海交汇之处只有我孤零零地停着小船。云雷相会:云和雷相遇,形成雨。成雨:下雨。 废室与人喧白浪,荒村何处起青烟:废弃的屋子有人喧嚷
【注释】 大风:指狂风。万窍轩轩渐怒号:千山万壑,风声如雷,震得树木摇动。渐怒号:逐渐地猛烈吼叫。坐来浑怕屋山摇:因为害怕,我坐下来也感到害怕。浑:完全、都。怕:畏惧、害怕。屋山:比喻高大的树木。 洞庭曾听咸池乐:洞庭湖曾听过咸池的乐曲。咸池:神话中的音乐神。 吴会饱闻沧海潮:吴郡和会稽一带曾经听过大海的潮水声。 此地风声真有似:这里的风声确实像是。 残春人意正无聊:春天将尽的时候
【注释】 1.之官宣城:到宣城去做官。之,往。 2.毅父:指作者的友人张毅夫,字叔能,号毅父,宣城人。 3.次其韵:即用这首诗来应和张毅夫之作。 4.几夕:一晚上。 5.林声:树林的声音。 6.酝造:酝酿、酝酿。 7.移船回指凤凰楼:把船调转回来指着凤凰山楼。 8.身疲禁内凝严地:身体疲惫,在宫禁之中感到压抑。 9.恩与江南爽垲州:恩惠施予南方,使那里变得清朗而平坦的地方
诗句及译文 第一句 > 原诗: 梦寐陵阳天上山,曾将心约白云闲。 > 译文: 我常常梦见自己在陵阳山上,那里有一片白云悠闲地陪伴着我。 第二句 > 原诗: 仙衔已下青冥里,尘骨难留缥缈间。 > 译文: 仙鹤已经飞向青冥之中,我尘封的骨头难以留在那如梦似幻的缥缈之间。 第三句 > 原诗: 三尺溪鱼如可控,千年辽鹤尚应还。 > 译文: 如同三寸长的溪鱼可以捕捉到,千年辽鹤仍然会回来。
【注释】 厌逐:厌倦。京师:指长安,古时天子所在之地,也借指京城。刘仪文:即刘禹锡,唐代著名诗人。颖州:今河南省阜阳市。林下:树林之下,泛指山林。水边:在河边。江湖:代指国家大事。归心壮:意指志向远大。道路生辉:比喻为政清明有德。使节新:新任使者。推善政:推崇善政。清闲无讼:政治清明,没有诉讼案件。称天真:称颂其天性纯真。如闻:听说。此:此处。府:官府。多迁擢:多次升迁提拔。剩醉:尽情地喝着酒
【解析】 本题考查诗歌的鉴赏。解答此类题目,要注意审清题干要求,如本题“先输出诗句,再输出译文,诗句和译文一一对应,并给必要的关键词加上注释”,考生要逐句翻译,然后结合注释分析内容。 “京都久客忆归频”,“京都”即指京城,这里指诗人长期居住在外的地方。“久客”指在外做官的时间较长。“忆归频”指因思念家乡而频繁地想回家。这两句的意思是:长时间住在京都,时时想念着家乡,盼望早点回家。
【注释】 赠梦符朝议:送给梦符朝议的一首诗。梦符:即宋梦符,字元规,成都人。官至右司员外郎、权吏部侍郎。有《东湖》诗。朝议:指朝中议事的大臣。 人笑公衣不浣濯:人们嘲笑你衣服上没有洗去污秽。 我惮公心霜雪明:我怕你心地如同霜雪一样洁白无瑕。 青衫仕宦有真气:身着青色官服的你在仕途上表现出了真正的气质。 白首乡闾无恶声:到了白发苍苍的时候在乡里也没有留下什么坏名声。 相逢回首又再岁
【发彭泽】 南风轻抚,我乘风向南行,感觉非常凉爽。今日无愧于御寇仙人。 【注释】 1. 发彭泽:指作者被朝廷征调任官。彭泽,古县名。 2. 御风南去觉泠然: 形容乘风而行时,感到凉快清爽。 3. 御寇仙: 指御寇仙人,即传说中的神仙之君。 4. 庐岳奇峰将出地: 描述庐山的奇特山峰将要露出地面的景象。 5. 丰城宝气已连天: 丰城,古地名。这里指丰城(今江西鹰潭)一带,有“宝剑池”等传说故事。
这首诗的译文是: 在老墙苔藓映衬下的傍晚时分,谁折断了我的翠绿琅玕? 这绿叶随尘土化为尘埃,但仍有低枝带有露珠。 不让云梢侵染着雪霜,因感叹世故足以引发波澜。 故乡没有缺少筼筜树的品性,十顷繁阴六月寒风中更显幽静。 注释:竹简:古代书写用竹片编成的书,简称简,这里泛指竹子。 老藓:苔藓长在墙上,颜色深褐。 夕照:傍晚阳光。 何人:是谁。 折我:折断我的枝叶。 琅玕:古人以美玉为“琅玕”。 即兹