王阮
诗句翻译 1 一水透南粤 - “一水”指的是一条小溪或河流,“透”是穿过的意思,“南粤”指的是中国的南方。整句的意思是这条小河从南方流过。 2. 高人忆老卢 - “高人”通常指有高深学问或技能的人,“老卢”可能是指某个地方的老农或智者。整句可能在说,那些有学问的人们在思考着老农的智慧。 3. 如何拈不起 - “拈”是提起、提起之意,“不起”是形容无法提起或无法触及的状态。整句在说
【注释】 ①避暑烟水亭:指在烟水中的亭。②王景文:名不详,可能是作者的朋友或友人。回纹联句:即回环往复的诗作。③舒且:舒缓而宽舒的样子。④“昼永”两句:昼长时,阳光明媚,树荫浓密;夜长时,月色皎洁,夜色幽深。⑤“环佩”两句:环佩声与溪边的浪花声相应,画中的图景藏于谷中,云雾缥缈,如丝如缕。⑥斑生石:苔藓斑斑点点地生长在石头上。⑦碧度云:白云飘浮,透过云层。⑧闲馆邃风:闲适安静的庭院,风从远处吹来
这首诗的译文是:篱笆旁,菊花盛开,我收到了文移。三年来,我三宿桑下,四翁终愿橘中藏。泉水萦绕着离去的路,酒却不肯在离亭飘香。圣代多才,我焉能无用。明年重上乞身章。 注释: 1. 篱边方对菊花黄:篱笆旁边正好对着金黄色的菊花。 2. 又报文移出草堂:收到朝廷的文书了。 3. 三宿敢云桑下恋:三年来,我三宿桑下,不敢说是留恋。 4. 四翁终愿橘中藏:四翁最终希望在橘中隐居。 5. 泉萦去路常低咽
诗句释义与译文: 1. 诸邑皆山可夜驰,海中昌国力难施。 注释:诸邑皆有险峻的山川,夜间可以疾驰;然而海中的昌国(这里指某个地方或国家)却难以施展其力量。 2. 风潮阻渡由天地,期会申严限日时。 注释:海上的风潮使得船只无法顺利通过,这是自然之力所致。而国家的约定和会议则严格规定了时间的紧迫性。 3. 愿以老身从此免,忍将人命逼诸危。 注释:我希望能借此机会平安度过余生
十年不到此祇园,又为支郎暂出村。 犬认行踪增踊跃,燕惊离恨苦埋冤。 鬓边但觉新丝长,壁上惟馀旧墨存。 但问桑麻添几许,世间万事不须论。 注释:祇园:梵语“只园”的音译。是佛教寺院名。在今江苏省南京市南郊。支郎:古时对年轻男子的美称。 赏析:这首诗表达了诗人对于家乡的深切思念之情。诗人十年没有到过这个祇园了,现在又要为支郎暂时离开村庄。他看到家中的宠物狗认出了他的行踪,兴奋地跑来跑去
《宿淮南岸一首》是宋代诗人王阮的作品。下面将逐句解释这首诗: - 第一句:“一昔淮南岸,两旬扬子江。” - “一昔”表示过去某一刻,“淮南岸”指的是今天的淮南地区。这里的表达方式带有一种怀旧之情,诗人通过描述自己曾经停留的地方,引发读者的共鸣。 - “两旬扬子江”中的“扬子江”指的是长江的一部分,这里用来强调时间的流逝和地理位置的变化,表达了诗人对时光易逝的感慨。 - 第二句:“山川总极目
【解析】 本题考查对诗歌综合赏析能力。解答此题的关键是在理解诗歌内容的基础上,根据题目的要求和提示的信息梳理内容,分析概括即可。 “但有形如槁,元无货可珍”的意思是:只有形似枯槁之物,并无真正的价值可言。这两句写诗人自叹空有虚名,没有真才实学。 “四方长逆旅,一念即明神”意为:四方奔走求食者多,一念之间能明大德之人也多。这句写诗人在四方漂泊时所接触的众多求食者,以及自己内心中那些明大德
浙江观潮一首 水向东南聚,气钟子午间。 大洋一沸鼎,众溜各循环。 高岸忽为谷,疾雷惊破山。 三年浮海客,见此悟生还。 注释: 浙江观潮一首:这首诗是描述浙江观潮的情景。 水向东南聚,气钟子午间。 水向东南聚:指潮水从东南方向汇聚而来。 气钟子午间:指潮气聚集在子午线附近。 大洋一沸鼎,众溜各循环。 大洋一沸鼎:指大海就像一口沸腾的鼎,波涛汹涌。 众溜各循环:指潮水从四面八方涌来,形成漩涡。
【注释】 龟兆:龟甲上出现兆纹。龟兆预示旱灾,故云“还值旱”。怀旧游寄杨文仲二首:指诗人怀念在成都与杨文仲共游的往事。 【赏析】 《四库全书总目·卷八一·诗家直音》云:“此词乃记念成都旧游之什也。”《全蜀艺文志·卷三》云:“杨文仲有《云居杂咏》,其集已佚,仅存诗五首,盖杨氏自作也。”“杨氏”即杨文仲。此为其二首。 前两句以天象喻人世旱情,用意深微,耐人寻味。首句说天上出现了龟兆
【注释】 汩汩:水流声。泮水:指汉文帝时,鲁国孔安国在曲阜讲学,弟子有六人,孔氏以为孔子死后必有圣人出焉,这六个学生是其弟子,故称“七十二贤”。 乐虽思泮水,愚恐累溪神:我虽然想享受清高的生活,但恐怕连溪神也会被我所拖累。 怨谤从馀子,称扬独故人:别人的非议和诽谤,都来自他人之口,唯独赞扬只有我的故人能听到。 功名:功名利禄。 葛天民:传说中上古帝王时,天下百姓都过着无忧无虑、自得其乐的田园生活