二月欲半春风颠,对食废餐心黯然。排沙荡沙忽到眼,须臾几席无光鲜。
昨者出门吹欲倒,乘黄不病不得前。百围大木拔莫动,决折断干追乌鸢。
惊雷万车碾空过,倏忽卷地散百川。未知何自蛟龙怒?坐使老屋如流船。
先生老屋十五椽,寄住主人从昔年。崩腾直为居者惜,过客东西何用怜。
幸自环堵无足乐,屋虽朴陋形制坚。但念素衣发如漆,白黑变尽思归田。
勉焉守之勿易地,会且风止天清妍。君不见列御寇,御之还得同飞仙。
二月欲半春风颠,对食废餐心黯然。
【译文】:二月的春天将过了一半,我对着食物却失去了食欲,心中感到悲伤。
【注释】:二月:农历二月,春季;欲半:将近一半;春风颠:春风将过,春天快要过去了。
【赏析】:诗人在春天将尽之际感慨自己不能像春天一样,心情变得忧郁起来。
二月行
二月欲半春风颠,对食废餐心黯然。
【译文】:春天将要过去,我看着食物却失去了食欲,心中感到悲伤。
【注释】:二月:农历二月,春季;欲半:将近一半;春风颠:春风将过,春天快要过去了。
【赏析】:诗人在春天将尽之际感慨自己不能像春天一样,心情变得忧郁起来。
排沙荡沙忽到眼,须臾几席无光鲜。
【译文】:忽然间,一阵大风席卷过来,吹得沙砾四起,顷刻之间,我的座位上一片昏暗,没有一点光亮。
【注释】:排沙荡沙忽到眼:形容风势很大;须臾:片刻;几席:座位。
【赏析】:诗人感叹风力之大,连自己的座位上都看不见一点光亮了。
昨者出门吹欲倒,乘黄不病不得前。
【译文】:昨天出门的时候,大风几乎要把人吹倒了,但乘坐的车子还是好好的,没有受到一点影响。
【注释】:昨者:昨天。乘黄:古代神话中能乘风飞翔的神马名。
【赏析】:诗人感叹自己的马车没有被大风刮倒,而神马却被风吹走了。
百围大木拔莫动,决折断干追乌鸢。
【译文】:有一棵百米粗的大树被风吹断了枝条,树枝在空中飞舞,好像在追逐着什么。
【注释】:百围:一百米宽或一百米长的树木;拔莫动:拔地而起,无法移动;决断:折断。
【赏析】:诗人描写大风把一棵树吹弯了腰,折断了树根,树上的树枝在风中飞舞,好像在追逐着什么。
惊雷万车碾空过,倏忽卷地散百川。
【译文】:雷声轰鸣,一辆辆战车在地面上碾压过去,转眼间就把大地上的河流、山泉等都卷入天空之中。
【注释】:惊雷万车碾空过:形容雷声巨大如同无数辆战车碾压而过;倏忽:突然;卷地:把地面卷起。
【赏析】:诗人描写雷声轰鸣,战车在地面上碾压过去,转眼间就把大地上的河流、山泉等都卷入天空之中的情景。
未知何自蛟龙怒?坐使老屋如流船。
【译文】:不知道从什么地方来了那么多的鱼虾,使得我的屋子就像小船似的漂浮在水中。
【注释】:未知何自蛟龙怒:不知道是什么引起蛟龙发怒;坐使:使得;老屋:旧房子;如流船:就像小船一样漂浮在水中。
【赏析】:诗人感叹鱼儿的增多,导致自己的旧房子像小船一样漂浮在水中。
先生老屋十五椽,寄住主人从昔年。崩腾直为居者惜,过客东西何用怜。
【译文】:我家有十五间房子,我借住在主人家里已经很多年了。房屋倒塌时应该为居住在里面的人感到惋惜,对于路过的客人来说又有什么值得怜惜的呢。
【译文】:我借住在主人家里已经很多年了,房屋倒塌时应该为居住在里面的人感到惋惜,对于路过的客人来说又有什么值得怜惜的呢。
幸自环堵无足乐,屋虽朴陋形制坚。但念素衣发如漆,白黑变尽思归田。
【译文】:幸运的是我家虽然简陋但是没有什么值得忧虑的,即使房屋再破也不会妨碍我的身体健康。只是想到自己头发已经像黑色油漆一样,黑白相间已经没有多少时间了,就想着要回家种田去了。
【注释】:幸自环堵无足乐:庆幸自己家虽然简陋但是没有什么值得担忧的;幸:庆幸;环堵:环绕的房子;素衣发如漆:白色的头发已经被染成了黑色;白黑变尽:黑白相间已经没有多少时间了;归田:回到乡下种田去。
【赏析】:诗人感叹自己头发已经像黑色油漆一样,黑白相间已经没有多少时间了,就想着要回家种田去了。