使节何煌煌,骑从造我门。自陈世有通家旧,武冈太守之外孙。
俊哉舒侯贤宅相,执礼愈恭辞愈降。老夫已是闭关人,甚厌传呼到闾巷。
须臾惊定还复悲,挽生近床为抱持。尔外大父强健否,此来殊慰我所思。
黔阳到浙七千里,相问相看疑梦寐。祥符年贬祭酒公,安江之阳无乃是?
自从隔却苍梧云,只字片言无得闻。车书既同四海一,逢人每问旧参军。
立谈知生具才美,金钟大镛莫与比。池上曾闻咏凤毛,诗中又见歌麟趾。
当今圣德及海隅,龙马出图龟负书。直言治安容贾谊,喻蜀父老烦相如。
心存忠孝在年少,县官劝驾能应诏。得时举步即青云,瑚琏从来在宗庙。
【注释】
使节何煌煌:使节多么显赫荣耀。
骑从:指使节的随员和侍卫。造:到、来到。
自陈:自我陈述。世有通家旧:世间有多少是世代交好的老友呢。
武冈太守之外孙:武冈太守是你的外祖父,所以称为外孙。
俊哉舒侯贤宅相:多么俊雅啊!舒侯贤良的府相。舒侯:舒王,这里指舒王杨俊。贤宅相:贤良的府相。
执礼愈恭辞愈降:行礼更加恭敬,言辞更加谦逊。
老夫已是闭关人:我已经闭门不出了。老夫:作者自称。
甚厌传呼到闾巷:非常讨厌传呼到街巷里来。
须臾惊定还复悲,挽生近床为抱持:过一会儿才安定下来又哭了起来,拉着我坐在床边安慰我。须臾:过了一会儿。惊定:惊吓停止。还复悲:又哭了起来。
尔外大父强健否,此来殊慰我所思:你外公现在身体好吗?这次来很能宽慰我的思念。尔外:你的外祖父。大父:对长辈的尊称。健:健康。
黔阳到浙七千里,相问相看疑梦寐:从黔阳到浙江七千里地,我们互相询问着对方的情况,好像在梦中一样。黔阳:今属贵州。浙:今属浙江。
祥符年贬祭酒公,安江之阳无乃是:祥符年被贬为祭酒,安江之阳不是您吗?祥符:唐德宗李适之名号。安江:今属江西宜春。
自从隔却苍梧云,只字片言无得闻:自从我被隔阻在苍梧山,连一个字的消息也得不到。只字片言:一个字或一句话。
车书既同四海一,逢人每问旧参军:国家统一天下,四海一家。每次遇见人都问候旧日的参军。
立谈知生具才美,金钟大镛莫与比:立谈间就知道你很有才华,金钟和大镛都比不上你的才华。金钟大镛:比喻才能出众的人。
池上曾闻咏凤毛,诗中又见歌麟趾:池塘上曾经听到有人吟咏凤凰的羽毛,诗里又见到了麒麟的足迹。咏凤毛,《诗经·小雅·鹤鸣》中有“凤皇于飞,翙翙其羽”句;《诗经·周南·卷耳》中有“鸿飞冥冥,弋凫在泽”句。
当今圣德及海隅,龙马出图龟负书:当今皇上有仁德普施四海,像龙和马一样的人才出现,如《周易》中所载的《龙马图》,以及像龟一样负重的文臣。及:《得到》。龙马出图:指人才出现。《周易》有《龙马图》篇,说龙马出世,有应天命之意。
直言治安容贾谊,喻蜀父老烦相如:直言进谏就能安定天下,就像贾谊那样;教诲蜀郡父老,需要像司马相如那样的人来施行教化。直言:直抒己见。治安:安定天下。贾谊:西汉著名辞赋家,以议论政事著称。喻蜀父老:教诲蜀郡父老。相如:司马相如,汉代辞赋家。
心存忠孝在年少,县官劝驾能应诏:内心怀着忠诚和孝道,在少年时代就立志要为国家效力,如果县官劝说他出来担任朝廷官职,他能够接受皇帝的命令。
得时举步即青云,瑚琏从来在宗庙:等到时机一到,就可以一举成名,成为国家的栋梁,历来都是先祖们所期望的。
【赏析】
此诗首联写诗人送别友人杨彦臣的情景,颔联承上启下,颈联写友人的为人,尾联写友人的归期。全诗语言质朴自然,感情真挚深沉。