侬在西边郎在东,深堂宅院几重重。
浮麦磨来难见面,厚纸糊窗不漏风。

拟吴侬曲三首

于谦

侬在西边郎在东,深堂宅院几重重。
浮麦磨来难见面,厚纸糊窗不漏风。

注释:

  • 侬:古代汉语中对女性的称呼,这里指代女性。
  • 西:方位词,表示西方,这里特指女方所在的方向。
  • 深堂:深长的大厅,这里指女方所在的家庭或住所的环境非常豪华且深远。
  • 重:多重,多次的意思。
  • 浮麦:即浮小麦,一种谷物,常用来磨制面粉。在这里可能是指女方家中使用的粮食种类。
  • 厚纸:厚实的纸张,通常用来糊窗户以保持室内的保温。

译文:
我位于西边,你则位于东头;
我居住在深深的大厅,周围环绕着重重的宅院。
浮小麦磨成面却难以相见,厚厚的纸张糊上窗户也不漏风。

赏析:
这首诗通过生动的描绘和细腻的情感,展现了一个女子对于远方恋人的深情思念。从“侬在西边郎在东”可以想象两人相隔遥远,空间的距离让情感更加深刻。而“深堂宅院几重重”则展示了女方生活环境的富裕与豪华,暗示了其内心的孤独和期盼。诗中“浮麦磨来难见面,厚纸糊窗不漏风”更是将这种相思之情表达得淋漓尽致。虽然物质条件丰富,但爱情的阻隔如同厚重的纸张,无法阻挡她对爱情的追求。整体而言,这是一首表达深情而又带有一丝哀愁的爱情诗篇。

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。