一枝兰折委春烟,听说何人不解怜。
掌上明珠看似月,君家只得两回圆。
瞻美有子两月而夭走慰二绝
其一
一枝兰折委春烟,听说何人不解怜。
掌上明珠看似月,君家只得两回圆。
注释:
- “一枝兰折”比喻孩子如同兰花一样美好,但命运多舛,最终在春日的烟雾中凋零。
- “听说”表示传言或听说的情况。
- “何人”指谁。
- “解怜”意为能体会到孩子的不幸。
- “掌上明珠”形容非常珍贵和喜爱的事物,如掌上明珠般被呵护。
- “君家”指对方家族或他人家庭。
- “只得两回圆”意味着孩子的生命只有两次完整的机会或可能性。
- “圆”在这里可能象征着完整、圆满或成功。
- “赏析”是对诗歌内容、艺术手法等方面的评价和分析。
译文:
看到那枝兰花折断在春日的烟雾之中,人们听到有人说谁能体会我的哀伤?
我手中珍贵的宝贝就像明亮的月亮,然而在别人的家族里却只能得到两次机会去展现它的光辉。
其二
莫言夷甫太钟情,情到东门强自轻。
留得蓝田种时法,不愁无地出兼城。
注释:
- “莫言”是不要谈论的意思,这里表示不要过分强调。
- “夷甫”指的是王夷甫,晋朝的名士。
- “太钟情”表示过于沉溺于某种情感。
- “情到东门强自轻”意味着尽管心中有强烈的感情,但为了某种原因(可能是为了保持尊严或避免麻烦)不得不假装不在意。
- “留得蓝田种时法”意指保留一种美好的品质或方法,就像蓝田玉那样珍贵且难以获得。
- “蓝田”是指产玉的地方,常用于比喻珍贵和难得的东西。
- “种时法”可能指的是种植的方法或方式。
- “不愁无地出兼城”表示不用担心没有地方来展现自己的才能和价值。
- “兼城”可能是指一个地方或领域。
- “赏析”是对这首诗的内容、表达方式和艺术特色进行深入分析和欣赏。
译文:
不要认为王夷甫太过于执着于某种情感,实际上这种情感到了东门,我们不得不假装自己并不放在心上。
虽然我们拥有蓝田玉般的珍贵品质,但仍然担心没有机会展示它们的价值,就像担心缺乏土地来种植它们。