逾月不啖东家猪,又不及买武昌鱼。橐中乾菜配浊酒,日日看山还读书。
男儿三十兴阑悬赤芾,及至之官垂五十。欲辞白发头不能,纵脱青衫泪堪湿。
为龙为蛇心自知,呼牛呼马那敢辞。有书且作老博士,得酒便唤高阳儿。
注释:
- 逾月不啖东家猪,又不及买武昌鱼。橐中乾菜配浊酒,日日看山还读书。
逾月:过了一个月。啖(dàn):吃。东家:主人家的。及:赶得上。橐(tuó)中:钱袋里。乾菜:干粮。配:搭配。浊酒:浊酒。日日:天天。看山:观赏山水。还:返回。
译文:
过了一个月还没吃上东家送的猪肉,又赶不上去买武昌鱼。钱袋里只有干粮,配上浊酒,每天观赏着山水,还要读书。
- 男儿三十兴阑悬赤芾,及至之官垂五十。欲辞白发头不能,纵脱青衫泪堪湿。
兴阑:志向已尽。赤芾:红色帽带,古代官员的服饰。垂:将要。五十:四十岁。欲辞:想辞去。白发:头发花白。头不能:无法离开。纵脱青衫:即使脱下青布衣服。纵:纵然。青衫:旧时文人穿的青色长袍。泪堪湿:眼泪可以湿润了。
译文:
我三十岁的时候,志向已尽力而为。到了四十岁,想辞职已经来不及了。想要摆脱这身青衫,可泪水已足以湿润。
- 为龙为蛇心自知,呼牛呼马那敢辞。
为龙为蛇:意为做官如龙或蛇一样,比喻当官。自(zì):自己。呼牛呼:呼唤牲口来。牛马:指牲畜。哪敢辞(qù):怎敢推托。
译文:
我知道我当官像龙或蛇一样,怎么敢推辞。
- 有书且作老博士,得酒便唤高阳儿。
书:书信。作:当作。老博士:年老的学者。高阳:古地名,这里借代自己的家乡。
译文:
我有书信就当作老学者,有了美酒就呼唤我的儿子。