人生无根蒂,飘荡长风吹。
向令落他门,宁有生还期。
汝伯俟斋翁,平生心相知。
归时相问讯,细话此中时。
【注释】
遣吴氏女归本宅:送吴氏之女回到她原来的家。遣,送。吴氏,作者的妻子。本宅,原籍。
人生无根蒂,飘荡长风吹:人生没有固定的根基,像被风吹着一样飘荡不定。
向令落他门:假如当初落入他门下,就不会有今天的境遇。
宁有生还期:哪能有再生的机会。
汝伯俟斋翁:你的父亲待我如斋公(即先生),我们之间心相知。汝,你。伯、汝伯,尊称。俟,等待。斋翁,指斋公,对年长者的敬称。
平生心相知:一生以来彼此心灵相通。
归时相问讯,细话此中时:等到回家的时候,向你打听家里的情况,细说这些年来的事情。问讯,打听消息,这里作动词使用。时,指这些年来的事。
【赏析】
这是一首赠别诗。诗人在这首诗里,把妻子比作飘泊的孤舟,自己就是那驾舟人。“人生无根蒂,飘荡长风里”,是说妻子无依无靠,飘零在外,就像一叶孤舟在大风里颠簸不定。“向令落他门,宁有生还期”两句是说,假如你落到他家,就永远没有返回家乡的日子了。这既是对当时社会现实的深刻反映,也反映了他对妻子的深情厚意。最后两句“汝伯俟斋翁,平生心相知”,是说他的妻子的父亲对待自己如同对待他的老师一样尊重,而他们又都是心心相印的朋友。结尾两句是全诗感情发展的高潮,也是全诗的主旨所在。
全诗情感真挚,语言流畅,意境清远,耐人寻味。