迂倪戏于画,简到更清臞。
名家百馀祀,所惜继者无。
况有冲淡篇,数语弁小图。
吴人助清玩,重价争沽诸。
后虽有学人,纷纷随繁芜。
崔子彊我能,依样求胡卢。
墨涩不成运,林惭涧与俱。
何敢希典刑,虎贲实区区。
丑恶正欲裂,卷去不须臾。
今夕秋烛下,载见眼模糊。
妄意加润色,泥涂还附涂。
崔子岂不鉴,爱及屋上乌。
润色旧临倪云林小景
迂倪戏于画,简到更清臞。
名家百馀祀,所惜继者无。
况有冲淡篇,数语弁小图。
吴人助清玩,重价争沽诸。
后虽有学人,纷纷随繁芜。
崔子彊我能,依样求胡卢。
墨涩不成运,林惭涧与俱。
何敢希典刑,虎贲实区区。
丑恶正欲裂,卷去不须臾。
今夕秋烛下,载见眼模糊。
妄意加润色,泥涂还附涂。
崔子岂不鉴,爱及屋上乌。
注释:
润色:修改润饰
倪云林:指元代画家倪瓒
迂倪:指倪瓒
戏:玩耍、作乐
简:简略
清臞:清瘦
名家:名画家
百馀祀:一百零一年
冲淡:淡泊、清淡
弁:插在帽子上的装饰物
吴人:苏州人
重价:很高的价格
纷:多而杂乱
崔子:指崔白
强我:强迫我
依样:模仿的样子
胡卢:围棋中的棋子
墨涩:墨色暗淡
林惭:树林羞愧
虎贲:勇士
区区:谦称自己
丑恶:丑陋的事物
卷去:去掉
秋烛:秋天的蜡烛
妄意:胡乱地认为
泥涂:泥土
鉴:镜子
屋上乌:乌鸦
译文:
倪云林的作品被用来修饰,更加显得清瘦,
名家的作品流传了一百多年,可惜的是后继无人。
何况他的诗中有清淡的文字,仅仅几行就装饰在他的小画中。
苏州人喜欢这些艺术品,不惜高价争相购买。
后来虽然出现了许多学者,却像蜂拥而至的蚂蚁一样杂乱无章。
崔白强迫我去学习他的风格,就像模仿胡卢一样。
我画的墨色暗淡,树木和山涧都在羞愧地低着头看着我。
我哪里敢效仿典刑,只是一只小小的虎贲而已。
丑陋的东西正要破裂,但很快就会过去。
今晚我在秋天的蜡烛下看到,眼睛都有些模糊了。
我胡乱地认为可以修饰润色,就像是泥涂在上面一样。
崔白难道没有见到吗?他对乌鸦的喜爱已经到了极点。