结发为夫妇,恩情两不牵。
今朝闻汝死,不觉情凄然。
【解析】
这是一首悼亡诗。全诗四句,前两句直写夫妻恩爱之深;后两句写得知妻子死讯的悲痛之情。全诗语言质朴,情感真挚,感人至深。
“结发为夫妇”,结发:古时女子十五岁行完笄礼,盘起头发插上簪子,表示成人,可以出嫁了。结发:古代汉族妇女结婚时梳成发髻,用簪子固定,把头发结成两股,左右各一,形如“八”字。后来就用“结发”指男女婚姻或夫妻关系。此句是说妻子与我结为夫妻,恩情深厚,难以分离。
“恩情两不牵”,意谓夫妻之间相互扶持,彼此牵挂,恩情深厚,无法分开。
“今朝闻汝死,不觉情凄然”,意为今天听说你的死讯,不觉心中悲伤凄然。
【答案】
注释:结发为夫妇:结发:古时汉族妇女结婚时梳成发髻,把头发结成两股,左右各一,形如“八”字。
恩情两不牵:恩情:夫妻间的感情。两不牵:指恩情如此深厚,以至于不可分割。
今朝闻汝死,不觉情凄然:今朝:今天。汝:你。死:去世。凄然:伤心貌。
赏析:本诗首联直写夫妻恩爱,第二、三联写听到妻子死讯后的悲痛感受,感情由内而外层层推进,由悲而哀而痛,层层深入,层层铺开,表达了作者对妻子的深深怀念和对死亡的无限恐惧。