它年曾读一斋书,梦入云山问起居。
前辈风流犹有此,古人门户竟何如。
鹅湖绝笔留真迹,洛社深衣复故袪。
哭罢莲塘还再恸,玉峰高冢两渠渠。
诗句解析
第一句:“它年曾读一斋书,梦入云山问起居。”
- 注释: 未来某一天我阅读了《一斋书》,梦见自己进入了云山之中问候起居。
- 赏析: 这句描绘出作者对于过去学习经历的回忆,表达了一种对知识的渴望和向往。
第二句:“前辈风流犹有此,古人门户竟何如。”
- 注释: 前辈的风采依然存在,但古人的门户观念已经消失。
- 赏析: 此句反映了诗人对于历史变迁的思考,表达了对前辈风范的怀念以及对社会变革的认同。
第三句:“鹅湖绝笔留真迹,洛社深衣复故祛。”
- 注释: 鹅湖书院的遗书留下了珍贵的真实记录,洛社社团的服饰又恢复了原来的风貌。
- 赏析: 此句强调了文化的传承和创新,展示了历史的连续性与多样性。
第四句:“哭罢莲塘还再恸,玉峰高冢两渠渠。”
- 注释: 哭泣后回到莲塘,又再次悲痛。玉峰高冢,指墓穴或墓地,两渠渠,形容坟墓众多。
- 赏析: 通过反复的悲痛,诗人表达了对逝去之人的深深怀念以及对生命的无常感慨。
翻译及译文
翻译:
在未来的某个时刻,我曾翻阅过《一斋书》。梦中穿越云山,向那些前辈们问好。前辈们的风采依旧存在,而古人的门户观念已消失不见。鹅湖书院留下的遗书是珍贵的真迹,洛社社团的服饰也恢复了旧观。哭泣过后,我又回到了莲塘,心中仍然充满了悲痛。玉峰高冢,两渠渠,坟墓众多,诉说着生命的无常。
译文:
In the future, I’ll read the book from “One Chamber”.
Dreaming of entering the clouds and mountains to inquire about their wellbeing.
The legacy of the ancestors still exists, while the notion of ancient gates has disappeared.
The epitaph of Lu Lake left behind authentic records, while the attire of the Lu Society restored its original charm.
After crying, I returned to the lotus pond and felt remorse again.
Mount Aoya peaks are high with graves, there are many graves, they narrate life’s evanescence.
赏析
主题:怀旧与现实反思
- 这首诗以怀旧为主线,通过对过去的追忆,表达了对前辈的敬仰和对文化传承的重视。同时,诗人也在思考社会的变化和历史的前行,展现了对现实的深刻洞察。
- 语言优美,情感真挚,通过细腻的描绘和深刻的表达,传达了诗人对人生、历史和文化的独到见解和深刻感悟。