雒阳年少人,立谈长太息。
天子议公卿,诸老逊英识。
更定不少宽,绛灌驱之亟。
有君如汉文,怀才良堪恻。
当年稍优游,大臣可浸潗。
后之君子曰,将以此为术。
娩默盘崇高,养錞百无失。
【诗句解释】
尚古六首:即《汉高祖颂》,这是西汉初年的一种颂扬刘邦的诗歌。《汉书·艺文志》著录有“《高祖颂》二十六篇”。
屈同姓:《史记·高祖本纪》:“(项羽)使项庄舞剑于坐中,项伯亦拔剑起舞。”后因以“屈同姓”指代同宗之人。
雒阳年少人:雒阳为西汉时的都城,此指当时的少年人。《史记·高祖本纪》载:“沛公至,诸将皆争功……乃封秦军降将董翳为上将军,赐钱二百万;晋鄙亦为上将军,赐钱一百万;燕王卢绾常居身中;令樊哙、张敖为执金吾;令夏侯婴为护军……”。
立谈长太息:言在立谈之间就感慨万分。
天子议公卿:天子即皇帝,公卿指朝廷的三公九卿等高级官员,此处指皇帝与大臣们商议国家大事。
诸老逊英识:诸老指汉朝的老臣,英识即英明的见解和才能。
更定:更改法令,指制定新的律令。
绛灌:绛侯周勃,绛侯灌婴。
驱之亟:迅速而急迫地驱使着他们去执行任务。
有君如汉文:指有像汉代的皇帝一样的贤君。
怀才良堪恻:心中怀抱才能的人真是值得同情啊!
优游:悠闲自在的样子,这里指不拘礼法、不受拘束的意思。
濡沫:濡水,古代河流名。濡水出河南鲁山,东北经鲁县入泗水。
养錞:古代乐器,用金属制成,形似锅,用以煮食。
高仰:昂首高举,意气风发。
盘高:盘高是形容人的仪表堂堂,态度庄重。
百无失:一百次都没有失误。
【译文】
尚古六首:即《汉高祖颂》,这是西汉初年的一种颂扬刘邦的诗歌。《汉书·艺文志》著录有“《高祖颂》二十六篇”。
屈同姓:指的是同宗之人。
雒阳年少人:指当时在雒阳的年轻人。《史记·高祖本纪》载:“沛公至,诸将皆争功……乃封秦军降将董翳为上将军,赐钱二百万;晋鄙亦为上将军,赐钱一百万;燕王卢绾常居身中;令樊哙、张敖为执金吾;令夏侯婴为护军……”。
立谈长太息:言在立谈之间就感慨万分。
天子议公卿:天子即皇帝,公卿指朝廷的三公九卿等高级官员,此处指皇帝与大臣们商议国家大事。
诸老逊英识:诸老指汉朝的老臣,英识即英明的见解和才能。
更定:更改法令,指制定新的律令。
绛灌:绛侯周勃,绛侯灌婴。
驱之亟:迅速而急迫地驱使着他们去执行任务。
有君如汉文:指有像汉代的皇帝一样的贤君。
怀才良堪恻:心中怀抱才能的人真是值得同情啊!
优游:悠闲自在的样子,这里指不拘礼法、不受拘束的意思。
濡沫:濡水,古代河流名。濡水出河南鲁山,东北经鲁县入泗水。
养錞:古代乐器,用金属制成,形似锅,用以煮食。
高仰:昂首高举,意气风发。
盘高:盘高是形容人的仪表堂堂,态度庄重。
百无失:一百次都没有失误。
赏析:
这首诗写汉高祖刘邦对功臣们的态度,歌颂了汉高祖刘邦善于用人之道。诗从两个方面入手,一是赞扬刘邦知人善任,二是批评刘邦赏罚不明。全诗语言质朴,感情真挚,形象生动,富有感染力。