巫山上半空,遥接楚王宫。
岩影朝云上,猿啼暮雨中。
锦屏千丈瀑,芳树万年丛。
灵异信如此,高唐梦未通。

这首诗的作者是唐代诗人李白,全诗共四句。

注释与赏析:

  1. 巫山上半空 - “巫山”是中国古代神话中著名的山峰,也是许多诗歌中提到的地点,象征着高耸入云的壮丽景象。
  2. 遥接楚王宫 - 这里提到“接”,可能表示一种视觉上的延续或连接,暗示着巫山与古代楚国王宫中的某种神秘联系。
  3. 岩影朝云上 - “岩影”可能指的是山岩的倒影,而“朝云”则指日出的云雾,这两句描绘出一幅早晨日出时分,山岩和云雾相互映照的宁静画面。
  4. 猿啼暮雨中 - “猿啼”通常与山林中的动物叫声联系在一起,而“暮雨中”则强调了时间和季节,可能是在下雨的傍晚听到猿啼声。
  5. 锦屏千丈瀑 - 这里的“锦屏”可能指的是装饰华丽、色彩斑斓的屏风,而“千丈瀑”则形容瀑布的高度,给人一种壮观的感觉。
  6. 芳树万年丛 - “芳树”可能指的是长青不老的树木,而“万年丛”则强调了这些树木的长久和密集,形成了一个生机勃勃的景象。
  7. 灵异信如此 - 此句表达的是对于自然景观中神奇和奇异现象的信念或信仰。
  8. 高唐梦未通 - “高唐”可能是一个地名,也可能是一种比喻或象征,“梦未通”则表达了对这种神秘境界难以触及的感慨或遗憾。

翻译:

Upon the half-crowned mountains of Wu,
Afar, they touch my palace in the Chu.
Shadows of the rocks on morning clouds,
Treble calls echo through evening rain.
Thousands of feet of jade screen waterfalls,
Eternal trees cluster, forever young.
Indeed, spirits and wonder are thus, unreached,
Dreams of Gaotang remain unrealized.

译文:

Upon the half-crowned mountains of Wu,
Afar, they touch my palace in the Chu.
Shadows of the rocks on morning clouds,
Treble calls echo through evening rain.
Thousands of feet of jade screen waterfalls,
Eternal trees cluster, forever young.
Indeed, spirits and wonder are thus, unreached,
Dreams of Gaotang remain unrealized.

赏析:

《赋得巫山高》通过简洁的语言,描绘了巫山的美丽景色和其神秘氛围。诗中通过对自然景观的精细刻画,展示了自然界的壮丽与神奇。同时,诗人也表达了自己对自然美景的敬畏之情,以及对未能实现的理想和梦想的淡淡哀愁。整首诗语言优美,意境深远,是一首充满诗意的佳作。

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。