西风病客拥归航,落日怀人一水长。
把笔尚闻歌蜀道,观涛何日泛钱塘。
冰衔久辍文章伯,鼎席遥虚政事堂。
见说玄都桃未种,春风日日待刘郎。

【译文】

我因病客而滞留京口,听说李本宁观察尚未来到武林便写信等候他。

西风中病弱的诗人驾着归航的船,落日下怀念友人,只见一水长流。

还听说蜀中有歌,何时能观涛泛舟钱塘?

冰衔久停文章伯,鼎席遥虚政事堂,

听说玄都桃还未种,春风日日在等刘郎。

【注释】

泊:停留、停靠

闻李本宁观察未莅武林因留书候吏 —— 听说李本宁观察还没有到达杭州,因此写了这封信等候他

李本宁:字子正,北宋人。曾任翰林学士、知制诰。

武林:地名,今浙江省杭州市。

见怀:思念。

落日怀人一水长——落日在水面留下长长的影子,表示诗人对友人的思念之情。

把笔:执笔书写。

歌蜀道:蜀中的歌曲。

何日泛钱塘:什么时候才能到杭州观赏潮涌的钱塘江呢。

冰衔:冰封的江面。

衔:同“淹”,阻塞的意思。

鼎席:指高官显位的席位,这里借指政治舞台。

遥虚:遥远地空置着。

玄都:传说中的神仙居所,在今浙江省杭州市西北的灵隐山。

桃未种:没有种桃树。

刘郎:即刘安期,唐时为长安令,后贬谪为巴州刺史,曾作《桃花行》。

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。