西风病客拥归航,落日怀人一水长。
把笔尚闻歌蜀道,观涛何日泛钱塘。
冰衔久辍文章伯,鼎席遥虚政事堂。
见说玄都桃未种,春风日日待刘郎。
【译文】
我因病客而滞留京口,听说李本宁观察尚未来到武林便写信等候他。
西风中病弱的诗人驾着归航的船,落日下怀念友人,只见一水长流。
还听说蜀中有歌,何时能观涛泛舟钱塘?
冰衔久停文章伯,鼎席遥虚政事堂,
听说玄都桃还未种,春风日日在等刘郎。
【注释】
泊:停留、停靠
闻李本宁观察未莅武林因留书候吏 —— 听说李本宁观察还没有到达杭州,因此写了这封信等候他
李本宁:字子正,北宋人。曾任翰林学士、知制诰。
武林:地名,今浙江省杭州市。
见怀:思念。
落日怀人一水长——落日在水面留下长长的影子,表示诗人对友人的思念之情。
把笔:执笔书写。
歌蜀道:蜀中的歌曲。
何日泛钱塘:什么时候才能到杭州观赏潮涌的钱塘江呢。
冰衔:冰封的江面。
衔:同“淹”,阻塞的意思。
鼎席:指高官显位的席位,这里借指政治舞台。
遥虚:遥远地空置着。
玄都:传说中的神仙居所,在今浙江省杭州市西北的灵隐山。
桃未种:没有种桃树。
刘郎:即刘安期,唐时为长安令,后贬谪为巴州刺史,曾作《桃花行》。