天东日出天西入,万里虬鳞散原隰。
日东之僧度海来,袖里江山云气湿。
愿乘云气朝帝乡,大千世界观毫芒。
却骑黄鹄过三岛,别后扶桑枝叶老。

题日本僧云山千里图

天东日出天西入,万里虬鳞散原隰。

译文:
东方的太阳从天际升起,西方的阳光逐渐落下,整个天地间似乎只有万里之遥的山脉。

注释:

  • 天东日出天西入: 描绘了日出时分的景象,太阳从东边升起,西边落下。
  • 万里虬鳞散原隰: 描述山脉连绵不绝的样子,好像无数条龙在地面上蜿蜒伸展。

赏析:
此诗以生动的意象展现了一幅壮丽的山河画面,通过对自然景观的描绘表达了诗人对大自然的敬畏之情,同时也体现了诗人内心的豁达和宽广胸怀。

翻译版本:
In the eastern dawn, a new sun rises,
The western sunset fades to the west.
Thousands of mountain ranges stretch endlessly,
Amidst the earth, they’re like dragon scales scattered.

译文:
Eastward the dawn breaks,
And westward the dusk falls;
Ten thousand mountains spread wide,
In the earth, they seem like scales of dragons scattered.

注释:

  • Eastward the dawn breaks,
    And westward the dusk falls;
    Ten thousand mountains spread wide,
    In the earth, they seem like scales of dragons scattered.

赏析:
此诗句通过对比日出和日落的景象,生动地描绘了日出和日落时的天空颜色变化,以及山脉在天空下展开的壮观景象。同时,“Ten thousand mountains spread wide”这一描述,也让人感受到了作者对大自然的赞美和敬畏之情。

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。