去国五年惊再见,不堪君去更临岐。
词林望久先膺荐,讲幄功深合受知。
南部衣冠今典礼,北河风雪此伤离。
贵人白发从来是,老手调元正未迟。
【注释】
去国五年:离开朝廷已五年。惊相见:惊讶地发现彼此已经久别重逢了。君:对人尊称,这里指董尚矩。临歧:面对分岔的路,指分手。词林:指翰林院,因有“词林”之称。先膺荐:首先被举荐,受到重用。讲幄(wò):军中指挥作战的帐篷或指挥部,这里借指军师帐幕。风雪:形容天气恶劣。伤离:因离别而悲伤。贵人:高贵的人,这里指董尚矩。白发:年老的发色。调元:调整阴阳,使天时与人事相配合;也指调和阴阳,使万物生长繁茂。正:当、应当。迟:晚,不早。
【赏析】
此为送董学士赴南京礼部侍郎任的诗作。首联写久别重逢,依依不舍之情;颔联以词林望久和讲幄功深自谦,表示愿意为国效力;颈联写离别时的凄苦心情;尾联以贵者之白发和老手之调元自勉,表达自己愿早日为国家效力的心情。此诗语言朴实无华,但感情真挚动人,表现了作者深厚的友情和高尚的志向。