田夫踏车如踏弩,田妇踏车心更苦。
老天不雨将奈何,稻陇看看作焦土。
我行见此三叹息,欲助农忙恨无力。
假令一旱似往年,岂独忧贫复忧贼。
我虽七尺金紫身,圣恩许作归耕人。
诗书不了糊口计,与尔将来同苦辛。
击鼓扬旗祷神福,且莫先忧食无粥。
贤侯恤民天所怜,好雨时来岁还熟。
踏车行
田夫踏车如踏弩,田妇踏车心更苦。
- 译文:田地里的农夫们骑着牛车耕田就像拉弓射箭一样紧张而忙碌,而田地里的妻子们看着这样的劳作,内心的痛苦更加深沉。
- 注释:田夫(即农田的农夫)和田妇,指的是在田地里工作的人;“踏车”是耕作的一种方式;“如踏弩”比喻劳作时紧张且有压力;“心更苦”表示他们内心感到更加痛苦。
老天不雨将奈何,稻陇看看作焦土。
- 译文:如果老天爷不下雨怎么办?稻田很快就会变成焦土一片!
- 注释:“老天不雨”指天气干旱,无法及时得到雨水;“奈何”是一种无奈的表达;“稻陇”是指稻田;“作焦土”表示如果持续干旱,稻田就会变成焦土,影响收成。
我行见此三叹息,欲助农忙恨无力。
- 译文:我看到了这样的情况,不禁叹息并想要伸出援手,但因为自己的无能为力而感到遗憾。
- 注释:这里的“我行”可能是指作者本人或者是旁观者,“三叹息”表示对这种状况的感慨;“欲助农忙”表达了想要帮助农民的意愿;“恨无力”是因为自己没有能力去改变现状而产生的遗憾。
假令一旱似往年,岂独忧贫复忧贼。
- 译文:如果真的像往年一样发生旱灾,那不仅仅是担心贫穷的问题,还有担忧盗贼的问题。
- 注释:“假令”表示假设的意思;“一旱”指的是一次严重的旱灾;“犹往年”暗示了与往年相同的情况;“忧贫”表示担心贫穷的问题;“复忧贼”则是说除了贫穷之外,还有担忧盗贼的问题。
我虽七尺金紫身,圣恩许作归耕人。
- 译文:虽然我有七尺长的身躯和紫色的衣服,但是朝廷恩赐让我成为可以回家耕种的人!
- 注释:“七尺金紫身”形容身材高大且衣着华丽;“圣恩”指的是皇帝的恩惠;“许作归耕人”表示得到了皇帝的恩典,允许他回到家乡从事农耕生活。
诗书不了糊口计,与尔将来同苦辛。
- 译文:尽管我能够读诗书来维持生计,但也无法解决生活的困境。将来你们也会和我一样经历艰辛的生活。
- 注释:“诗书”指的是学问和知识;“不了糊口计”表示没有办法仅仅通过读书来维持生活;“与尔将来同苦辛”表示将来你们也将和我一同经历生活的艰辛。
击鼓扬旗祷神福,且莫先忧食无粥。
- 译文:我们敲响战鼓,举起旗帜祈求神明赐予福泽,不要先担忧没有食物吃!
- 注释:“击鼓扬旗”是一种祈求神明保护的仪式;“祷神福”指的是祈祷神明保佑;“且莫先忧食无粥”表示不要过于担忧粮食问题,可以先安心祈祷和祈求神灵的帮助。
贤侯恤民天所怜,好雨时来岁还熟。
- 译文:贤明的君主关心民众,这是上天所爱护的,只要及时下雨,明年的庄稼就能丰收!
- 注释:“贤侯”指的是贤明的君主;“恤民”指的是关心民众;“天所怜”表示这是上天所期望的;“好雨时来岁还熟”意味着只要适时的雨水降临,明年的庄稼就能够再次丰收。