有所思,思我母慈。身上锦裲裆,母身清宁寿以眉。
日夜要襋之,于今化为缁。嗟我乃多携离。水流东海归何时。
嗟我会面安可知。晨鸡鸣,鸣不已。东方明星光动地。
照我驱驰走千里。

【注释】

朱鹭:古代乐府曲名。

要襋(zhà):穿紧身衣。

缁(zī):黑色的丝织品,代指黑色。

安:如何;哪里,何以。

晨鸡鸣:早晨的公鸡叫。

【赏析】

《铙歌鼓吹曲》,汉魏时乐府旧题,本为军中军乐,用以壮军威。《铙歌》是汉代军乐中的一种。

“铙歌鼓吹曲二十二首”:《汉书·礼乐志》载有《铙歌十八曲》,又有《短箫铙歌》《长笛铙歌》等名称。

“朱鹭一章十一句”:《铙歌》共有三章,此篇为第一章。“朱鹭”,《说文》:“鹭,水鸟也。”《尔雅》:“白鷖(黄雀)曰朱鹭。”

“有所思,思我母慈”:思,思念。“慈”,爱,怜。“身上锦裲裆”,锦,指用彩色丝线编织成的织物。“裲裆”,即短袄。这里泛指衣服。“身”,犹“身衣”。

“母身清宁寿以眉”:清宁,平安宁静。“寿”,长寿。“以,因,由于”,表原因或目的。“眉”,眉毛。

“日夜要襋之,于今化为缁”:要襋之,穿着护甲。“缁(zi),黑也。”“化”,变成。

“嗟我乃多携离”:嗟叹,悲叹。“多携”,携带着很多东西。“离”,离别。

“水流东海归何时”:比喻时光的流逝。

“嗟我会面安可知”:嗟叹,叹息。“安可知”,怎么知道呢?

“晨鸡鸣,鸣不已”:晨鸡,指公鸡。“鸣不已”,鸣叫声不止。

“东方明星光动地”:东方,指南方,这里借指天边。“明星”,明亮的星星。“光动地”,光亮照亮大地。

“照我驱驰走千里”:驱驰,奔走,赶路。“走千里”,走很远的路。

【译文】

怀念母亲,想起母亲的慈爱;身上披着锦缎的短袄,母亲却平安宁静地长寿了。

日夜都穿着护甲,如今却成了一身黑衣。唉!我为什么总是带着许多行囊离开家。

河水向东流去,我的归宿在哪里啊?唉!我与你相见何日能再见面啊?

清晨的公鸡一叫,叫声不停息。东边的群星在天空闪耀。照耀着我奔赴千山万水。

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。