有所思,思我母慈。身上锦裲裆,母身清宁寿以眉。
日夜要襋之,于今化为缁。嗟我乃多携离。水流东海归何时。
嗟我会面安可知。晨鸡鸣,鸣不已。东方明星光动地。
照我驱驰走千里。
【注释】
朱鹭:古代乐府曲名。
要襋(zhà):穿紧身衣。
缁(zī):黑色的丝织品,代指黑色。
安:如何;哪里,何以。
晨鸡鸣:早晨的公鸡叫。
【赏析】
《铙歌鼓吹曲》,汉魏时乐府旧题,本为军中军乐,用以壮军威。《铙歌》是汉代军乐中的一种。
“铙歌鼓吹曲二十二首”:《汉书·礼乐志》载有《铙歌十八曲》,又有《短箫铙歌》《长笛铙歌》等名称。
“朱鹭一章十一句”:《铙歌》共有三章,此篇为第一章。“朱鹭”,《说文》:“鹭,水鸟也。”《尔雅》:“白鷖(黄雀)曰朱鹭。”
“有所思,思我母慈”:思,思念。“慈”,爱,怜。“身上锦裲裆”,锦,指用彩色丝线编织成的织物。“裲裆”,即短袄。这里泛指衣服。“身”,犹“身衣”。
“母身清宁寿以眉”:清宁,平安宁静。“寿”,长寿。“以,因,由于”,表原因或目的。“眉”,眉毛。
“日夜要襋之,于今化为缁”:要襋之,穿着护甲。“缁(zi),黑也。”“化”,变成。
“嗟我乃多携离”:嗟叹,悲叹。“多携”,携带着很多东西。“离”,离别。
“水流东海归何时”:比喻时光的流逝。
“嗟我会面安可知”:嗟叹,叹息。“安可知”,怎么知道呢?
“晨鸡鸣,鸣不已”:晨鸡,指公鸡。“鸣不已”,鸣叫声不止。
“东方明星光动地”:东方,指南方,这里借指天边。“明星”,明亮的星星。“光动地”,光亮照亮大地。
“照我驱驰走千里”:驱驰,奔走,赶路。“走千里”,走很远的路。
【译文】
怀念母亲,想起母亲的慈爱;身上披着锦缎的短袄,母亲却平安宁静地长寿了。
日夜都穿着护甲,如今却成了一身黑衣。唉!我为什么总是带着许多行囊离开家。
河水向东流去,我的归宿在哪里啊?唉!我与你相见何日能再见面啊?
清晨的公鸡一叫,叫声不停息。东边的群星在天空闪耀。照耀着我奔赴千山万水。