钟山巍巍兮,长江洋洋。圣安监国兮,旋正位于南京。
内有史阁部之忠恳兮,外有黄靖国之守危疆。
苟用人尽当其职兮,岂徒继东晋南宋之遗芳。胡乃置贤奸于不辨兮,罢硕辅而宵小用张。
付万机于马阮兮,致宁南之猖狂。任四镇之争夺相杀兮,不闻不问而刑赏无章。
妙选之使四出兮,既酗酒而复作色荒。慨半壁之江南兮,已日虑于危亡。
元首何昏昏兮,股肱弗良。庶事之丛脞兮,安得黎庶之安康。
陈、马使北而无成兮,竟延胡寇以撤防。谋国责如是之乖剌兮,俾腥膻泛滥于四方。
致黄唐之冑裔兮,尽彳亍而彷徨。贤人之不甘污辱兮,蹈东海而远扬。
痛恨奸谄遗害无穷兮,迨今兹而强胡焰方长。
三月八日宴群公于东阁道及崇弘两朝事不胜痛恨温周马阮败坏天下以致今日胡祸滔天而莫能遏也爰制数章志乱离之由云尔
注释:三月八日,宴会群臣,在东阁道和崇弘两朝。由于温周马阮败坏,天下混乱,导致今天胡人叛乱,而没有人能够制止。因此,我写了这几张诗来记录这段混乱的历史原因。
钟山巍巍兮,长江洋洋。圣安监国兮,旋正位于南京。
注释:钟山雄伟,长江浩荡。皇帝安定国家,重新居住在南京。
内有史阁部之忠恳兮,外有黄靖国之守危疆。
注释:朝廷内有人如史阁部那样忠诚,在外有如黄靖国那样坚守危难之地的将领。
苟用人尽当其职兮,岂徒继东晋南宋之遗芳。胡乃置贤奸于不辨兮,罢硕辅而宵小用张。
注释:如果任用的官员都尽职尽责,那么怎么会只是继承了东晋、南宋的遗风呢!但是,现在的皇帝却把贤良和奸佞混淆在一起,罢免了像韩世忠这样的大将,让小人得逞。
付万机于马阮兮,致宁南之猖狂。任四镇之争夺相杀兮,不闻不问而刑赏无章。
注释:把国家的大事都交给了马阮等小人,使得南方的战火愈演愈烈。任用了四处的节度使进行争斗,却不闻不问,刑罚和赏赐都没有章程。
妙选之使四出兮,既酗酒而复作色荒。慨半壁之江南兮,已日虑于危亡。
注释:选派使者四处奔波,饮酒作乐而荒废政事。感慨半壁江山已经岌岌可危,每天都在忧虑危亡。
元首何昏昏兮,股肱弗良。庶事之丛脞兮,安得黎庶之安康。
注释:国家元首昏庸无能,没有好的辅佐大臣。国家的事务纷繁复杂,百姓怎么能安居乐业呢?
陈、马使北而无成兮,竟延胡寇以撤防。谋国责如是之乖剌兮,俾腥膻泛滥于四方。
注释:任命陈规马植等人去北方却没有成功,反而使胡人侵略者趁机入侵。对国家的治理责任如此荒谬,让腥膻之气遍布四方。
致黄唐之冑裔兮,尽彳亍而彷徨。贤人之不甘污辱兮,蹈东海而远扬。
注释:导致黄帝和唐尧的后代子孙生活在水深火热之中。贤良的人不愿意被污辱,于是跳入东海而去。
痛恨奸谄遗害无穷兮,迨今兹而强胡焰方长。