蠢蠢氓蛮,跨谷负山。
山高谷深,大遂厥顽。
为妖为残。
残兹西土,百斯民艰。
民艰孔棘,氓毒孔威。
民之室家,不保狐绥。
民之宅里,荡覆流离。
我民流离,蛮谓得逞。
大作不靖,剽攘驰骋。
我民摇摇,不保首领。
天子曰嗟,民之病矣,蛮之竞矣。
谁其绥之,俾之定矣。
谁与元老,授之柄矣。
元老授命,拜手稽首。
赫将天威,誓歼群丑。
誓师桂林,椎牛酾酒。
虎贲洸洸,虎旗扬扬。
阖围四塞,震天四方。
跨山爬溪,以诛以攘。
以诛以攘,先其渠魁。
纵其胁从,宥之归来。
贼巢为灰,贼血贼膏,污之草莱。
民贼斯除,民生斯宁。
集有师功,奏功朝廷。
勒之鼎彝,永纪厥成。
天子有命,纪正纪勋。
维此元老,克平大憝。
胙之爵秩,匪止其身,及其子孙。
这首诗是一篇檄文,它描述了蛮族的罪行以及作者对他们的决心。
下面是逐句翻译:
蠢蠢氓蛮,跨谷负山。
蠢蠢的蛮族人,跨越山谷背负高山。
山高谷深,大遂厥顽。
山峦叠嶂,山谷深邃,他们肆意作恶。
为妖为残。
成为妖怪,残害他人。
残兹西土,百斯民艰。
危害这片土地,百姓困苦不堪。
民艰孔棘,氓毒孔威。
人民的困境十分艰难,蛮族人的毒害十分严重。
民之室家,不保狐绥。
人民的家庭,不能保护狐狸的尾巴。
民之宅里,荡覆流离。
人民居住的地方,被摧毁、被遗弃、四处流浪。
我民流离,蛮谓得逞。
我们的人民流离失所,蛮族人却认为这是他们的胜利。
大作不靖,剽攘驰骋。
他们制造混乱,肆意妄为,到处横行霸道。
我民摇摇,不保首领。
我们的人民在动荡中摇摆不定,无法保住他们的头领地位。
天子曰嗟,民之病矣,蛮之竞矣。
天子感慨地说:百姓的痛苦啊,蛮族人的争斗已经到了极点。
谁其绥之,俾之定矣。
谁能安抚他们,使他们安定下来?
谁与元老,授之柄矣。
谁能与元老们一道,授予他们权力?
元老授命,拜手稽首。
元老接受了命令,行拜礼叩头表示尊敬。
赫将天威,誓歼群丑。
他们必将展现天威,誓要歼灭那些恶徒。
誓师桂林,椎牛酾酒。
他们在桂林发誓,用牛角和酒杯祭奠。
虎贲洸洸,虎旗扬扬。
他们英勇无畏,旗帜在风中飘扬。
阖围四塞,震天四方。
将包围圈封闭起来,震动天地四方。
跨山爬溪,以诛以攘。
他们翻越高山,涉水穿越溪流,进行屠杀与掠夺。
以诛以攘,先其渠魁。
先斩后奏,先消灭首要分子。
纵其胁从,宥之归来。
对于胁从者给予宽容,让他们回归。
贼巢为灰,贼血贼膏,污之草莱。
他们的巢穴化为灰烬,他们的鲜血和油脂,污染了草地。
民贼斯除,民生斯宁。
人民的痛苦消除,社会安宁。
集有师功,奏功朝廷。
他们的功绩得到记载,向朝廷汇报功绩。
勒之鼎彝,永纪厥成。
将这些功绩刻在帝王的祭祀器物上,永远铭记他们的成就。
天子有命,纪正纪勋。
天子下达命令,记录功绩并为功臣记功。
维此元老,克平大憝。
全靠这些元老,平定了这场祸患。
胙之爵秩,匪止其身,及其子孙。
赏赐给他们的爵位和俸禄,不仅是为了他们自己,也是为了他们的子孙后代。