少年知己老连姻,万里相休只两人。
莫道刚肠无别泪,须知羁客易沾巾。
忙中岁月同驹隙,梦里功名等袜尘。
目断征帆天渐渺,却惭归计自逡巡。

【注释】

①“寓蜀”:在四川寄居。②“泸州”,古郡名,今属四川省。守亲家:妻子的娘家人。何君:即何德言。③秩(zhì至):官阶,此处指官职。致政:古代指退职还乡。东归:指由蜀地回朝。⑤“五首”:指这五首诗。

【译文】

少年时知己到老年才结为连理之婚,万里相离只为有两人。

不要说我的刚肠里没有泪水,要知道我这个羁旅之人也容易沾湿了眼泪。

忙于世事岁月匆匆,如同骏马飞奔;而功名利禄却像是尘土被鞋带卷起。

望着远方的征帆渐行渐远,天空越来越渺茫,自己惭愧不能早日回去,只好迟疑不决。

【赏析】

这是一首送别词。上片抒写离别之情;下片写思归之意。

开头两句是说:当年我与亲家相识,那时我们年龄相仿都还是年轻人;后来因为战乱的缘故,我们被迫分离,如今他升任高官而我还滞留在这遥远的四川呢!“老连姻”是说他们夫妻二人都是年过半百才结婚的,所以称他们的结合为“老连姻”。

“万里相休只两人”一句,是说虽然我们相隔万里之遥,但只有我们两个人相互牵挂着。“休”,通“须”,必须。这里用“休”字,是因为“只两人”和“须两人”意思相近,都是强调双方的孤独无伴。

第三句“莫道刚肠无别泪,须知羁客易沾巾”,是说不要以为我心志刚直,就一定没有悲伤的泪水,事实上我是个久羁异地的游子,最容易伤感流泪的啊!“刚肠”即刚正的心肠,“无别泪”是说不会流别的泪水,因为“只两人”就是“无别泪”,所以用反问语气来加强语气。“羁客”指在外做客的人,“易沾巾”是指容易伤感流泪。

第四句“忙中岁月同驹隙,梦里功名等袜尘”,意思是说,虽然我急于赶回去,但在忙碌中觉得时间过得太快,像马跑得很快,一转眼之间就像驹子身上的白毛一样;而且即使我梦寐以求的功名事业,也只是像鞋带卷起了袜子上的尘土那样微小而已。这句中的“驹隙”是形容时间过得快,“袜尘”是形容功名很小的意思。

第五句“目断征帆天渐渺,却惭归计自逡巡”,是说看着那远去的征船渐渐消失在天空之中,我心里不禁感到羞愧难当。“却惭”是说内心惭愧,“自逡巡”是说自己犹豫不决不敢立即回去。“逡巡”是迟疑不决的意思。

这首送别词写得感情真挚、深沉,既表达了作者对远行亲人的依依惜别之情,又流露出自己欲归不得,进退两难的苦闷心情。全词语言质朴自然,不加雕饰,情意恳切动人。

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。