龙泉多大山,其西南一百馀里,诸山尤深,有四旁奋起而中窊下者,状类箕筐,人因号之为匡山。山多髯松,弥望入青云,新翠照人如濯。松上薜萝,纷纷披披,横敷数十寻,嫩绿可咽。松根茯苓,其大如斗,杂以黄精、前胡及牡鞠之苗,采之可茹。

吾友章君三益乐之,新结庵庐其间。庵之西南若干步有深渊二,蛟龙潜于其中,云英英腾上,顷刻覆山谷,其色正白,若大海茫无津涯,大风东来辄飘去,君复为构“烟云万顷亭”。庵之东北又若干步,山益高,峰峦益峭刻,气势欲连霄汉,南望闽中数百里,嘉树帖帖地上如荠,君复为构“唯天在上亭”。庵之东南又若干步,林樾苍润空翠,沉沉扑人,阴飔一动,虽当烈火流金之候,使人翛翛有挟纩意,君复为构“清高亭”;庵之正南又若干步,地明迥爽洁,东西北诸峰,皆竞秀献状,令人爱玩忘倦,兼可琴、可奕,可挈尊罍而饮,无不宜者,君复为构“环中亭”。

这首诗名为《看松庵记》,由宋代诗人林升所作。以下是逐句的解释:

  1. 龙泉多大山,其西南一百馀里,诸山尤深,有四旁奋起而中窊下者,状类箕筐,人因号之为匡山。
  • 龙泉拥有大山,它的西南面有一百余里,周围的山更加深邃。其中有四边高耸而起,中间低矮的山峰,形状类似箕筐,因此人们称它为匡山。
  1. 山多髯松,弥望入青云,新翠照人如濯。
  • 山上有很多长着胡须的松树,放眼望去,它们仿佛进入了青云之中。新鲜的绿叶映照着人的脸庞,就像洗涤一样明亮。
  1. 松下薜萝,纷纷披披,横敷数十寻,嫩绿可咽。
  • 松树上覆盖着薜萝,它们纷纷垂挂下来,纵横分布几十丈,新鲜的绿色让人忍不住想要吞咽。
  1. 松根茯苓,其大如斗,杂以黄精、前胡及牡鞠之苗,采之可茹。
  • 松树根部生长着茯苓,它的大小可以和一斗相比,同时还生长着黄精、前胡以及牡鞠的幼苗。采集这些植物可以用来食用。

接下来是诗句翻译:

  1. The great mountain in the Longquan area, its southwest is over a hundred miles away, surrounded by even deeper mountains. There are four sides of the mountains that rise up, resembling a bowl shape, so they were renamed to the Guan Mountain after that.
  2. The mountains are covered with bearded pines, stretching out into the clear blue sky. The fresh green leaves reflect on people as if washing them clean.
  3. The pines are covered with ivy leaves. They spread over dozens of spans and the fresh green is too much to swallow.
  4. The root of the pines produces poria, which is the size of a bowl. They also grow together with acorus, gentian, and the shoots of the gourd plant, which can be harvested for consumption.

赏析:

这首诗描述了作者所见到的匡山美景。首句“龙泉多大山”,描绘了匡山的雄伟景象;接下来的四句分别描绘了山林中的松树、藓草、茯苓和各种植物,展示了大自然的生机与美丽。整首诗语言简练,意境深远,通过描绘自然景物,表达了作者对大自然的赞美之情。

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。