“既不怪我,怎么就丢我这一跌?”行者道:“你怎么就这等样小家子,就搂我亲嘴?我因今日有些不自在,若每常好时,便起来开门等你了。你可脱了衣服睡是。”那怪不解其意,真个就去脱衣。行者跳起来,坐在净桶上。那怪依旧复来床上摸一把,摸不着人,叫道:“姐姐,你往那里去了?请脱衣服睡罢。”行者道:
“你先睡,等我出个恭来”那怪果先解衣上床。行者忽然叹口气,道声“造化低了!”那怪道:“你恼怎的?造化怎么得低的?我得到了你家,虽是吃了些茶饭,却也不曾白吃你的:我也曾替你家扫地通沟,搬砖运瓦,筑土打墙,耕田耙地,种麦插秧,创家立业。如今你身上穿的锦,戴的金,四时有花果享用,八节有蔬菜烹煎,你还有那些儿不趁心处,这般短叹长吁,说甚么造化低了?”行者道:“不是这等说。今日我的父母,隔着墙,丢砖料瓦的,甚是打我骂我哩。”那怪道:“他打骂你怎的?”行者道:
《西游记·第十八回·观音院唐僧脱难 高老庄行者降魔》
“既不怪我,怎么就丢我这一跌?”——行者问,表示惊讶和不解。
译文:既然没有责怪我,为什么要突然失去控制摔倒在地?
注释:这里的“怪”指的是妖怪或妖精。
“你怎么就这等样小家子,就搂我亲嘴?”——妖怪不理解孙悟空为何会如此反应。
译文:你就这么不大方,就这样主动来亲吻我?
注释:小家子气,形容人的行为举止显得有些拘谨或不够豪爽。
“我因今日有些不自在,若每常好时,便起来开门等你了。”——妖怪表达了一种愿望。
译文:今天我心情不佳,平时还好的时候,我都会起来开门等你。
注释:不自在,指情绪不佳、心情不好。
“你可脱了衣服睡是。”——妖怪提出了一个条件。
译文:你可以脱掉衣服去睡觉吧。
注释:是,动词,意为“可以”。
“行者跳起来,坐在净桶上。”——孙悟空的反应。
译文:孙悟空跳起来,坐到了空荡荡的净桶上。
注释:净桶(净)是佛教中用来盛放粪便的容器,这里用来形象地描述孙悟空的动作。
“那怪不解其意,真个就去脱衣。”——妖怪没有理解孙悟空的意图。
译文:那妖怪不明白他的意思,真的去脱掉衣服。
注释:真个,形容词,表示确实。
“行者跳起来,坐在净桶上。”——孙悟空的反应。
译文:孙悟空跳起来,坐到了空荡荡的净桶上。
注释:净桶(净)是佛教中用来盛放粪便的容器,这里用来形象地描述孙悟空的动作。
“那怪依旧复来床上摸一把,摸不着人,叫道。”——妖怪再次尝试接近。
译文:那妖怪仍然回到床上摸了一下,却找不到人,叫道。
注释:依旧,副词,表示还像以前一样。
“道:‘你先睡,等我出个恭来’。”——孙悟空的建议。
译文:说:“你先睡吧,让我去一下厕所。”
注释:出个恭,意思是上厕所。
“那怪果先解衣上床。”——妖怪按照孙悟空的建议去做。
译文:那妖怪真的先解开衣服上床。
注释:果,副词,意为“果然”、“确实”。
“行者忽然叹口气,道声‘造化低了!’”——孙悟空感叹生活的不易。
译文:孙悟空忽然叹了口气,说道:“我的运气真是不好!”
注释:造化,原意指自然界的运行变化,后多指人的运势或命运。这里指生活的不易。
“那怪道:‘你恼怎的?造化怎么得低的?我得到了你家,虽是吃了些茶饭,却也不曾白吃你的:我也曾替你家扫地通沟,搬砖运瓦,筑土打墙,耕田耙地,种麦插秧,创家立业。如今你身上穿的锦,戴的金,四时有花果享用,八节有蔬菜烹煎,你还有那些儿不趁心处,这般短叹长吁,说甚么造化低了?”行者道。”——妖怪对孙悟空的处境表示同情和理解。
译文:你为什么要烦恼呢?我虽然也得到了一些好处,比如帮你清理屋子、搬运砖瓦、修筑墙壁、耕地播种、种植庄稼、烹饪佳肴等等。你现在穿着华丽的锦衣、戴着金冠,一年四季都有美味的食物和新鲜的蔬菜供你享用,每个月都有各种美食供你品尝。你还抱怨什么呢?生活已经很不错了。
注释:这几句对话体现了妖怪对孙悟空处境的理解与同情,同时也展示了孙悟空对现实生活的不满和无奈。
赏析:
这是一首充满哲理的诗歌,通过描绘孙悟空和妖怪之间的对话,展现了他们各自的性格特点和生活境遇。孙悟空机智、勇敢、坚韧不拔,面对困境总是能够想出解决办法;而妖怪则是善良、热情、乐于助人,尽管生活条件艰苦,但依然乐观向上。这首诗通过对这两个角色的刻画,传递了积极向上的生活态度和对待困难的态度。同时,它也反映了作者对人性的思考和对生活的感悟。