吾闻伯阳炼丹金罍山,丹成上天去不还。
芙蓉伏火绛泥冷,空有宝诀留人间。
神仙中人不易得,今见其孙有仙骨。
手把参同一卷书,此书云是传家物。
往年骑鹤上玄都,袖有龙虎真人之画图。
云窗雾阁在咫尺,万里何必寻方壶。
归去西湖饮山渌,一榻了然心自足。
琪花满地雨声寒,为尔高歌洞天曲。
题了庵道人魏
吾闻伯阳炼丹金罍山,丹成上天去不还。
芙蓉伏火绛泥冷,空有宝诀留人间。
神仙中人不易得,今见其孙有仙骨。
手把参同一卷书,此书云是传家物。
往年骑鹤上玄都,袖有龙虎真人之画图。
云窗雾阁在咫尺,万里何必寻方壶。
归去西湖饮山渌,一榻了然心自足。
琪花满地雨声寒,为尔高歌洞天曲。
译文:
吾听说伯阳炼制丹药,登上金罍山,丹成后便飞升而去,再也没有回来过。
芙蓉花在炉火中燃烧,红色泥土冷却下来,只有这宝诀留在人间。
神仙中人很难得到,现在看见他孙子有仙的资质。
他手里拿着一本《参同契》,这本书是传家的宝物。
他以前骑着白鹤飞到玄都,袖子里带着龙虎真人的画像。
云雾缭绕的窗户和阁楼近在咫尺,万里之遥又何必去寻找方壶?
回到家中西湖旁饮酒赏景,心中满足,一切尽在掌握之中。
遍地开花的琪花在雨声中散发出寒冷的气息,我要为你唱起那美妙的洞天曲。
注释:
吾闻伯阳炼丹金罍山,丹成上天去不还。
吾闻:我听说;伯阳:传说中黄帝时的太史令伯阳子,这里指炼丹术士;金罍(léi)山:指昆仑山;丹:丹砂、朱砂等矿物质,古人以为可以入药服食,也可炼成丹服用。金罍山:神话中的地名,昆仑山的一部分。一说为昆仑山之别名;去不还:即“去不回”,形容成仙后永不回来。
芙蓉伏火绛(jiàng)泥冷,空有宝诀留人间。
芙蓉:荷花;伏火绛泥:用红色的泥烧制丹砂;绛泥:深红色泥;冷:冷却;空:虚设,徒有;宝诀:道教炼丹术中的秘诀;留人间:留在人间。
神仙中人不易得,今见其孙有仙骨。
神仙中人:修炼成仙的人;其孙:他的孙子;有仙骨:有成为仙人的资质;仙骨:仙人的骨骼。
手把参同一卷书,此书云是传家物。
手把:拿着;参同契:古代道家的典籍,相传为汉淮南王刘安及其门客所撰述;云:说;传家物:代代相传的宝物。
往年骑鹤上玄都,袖有龙虎真人之画图。
往年:以前的时候;上玄都:到神仙居住的地方;龙虎真人:传说中的神仙之一,以驾驭龙和虎而闻名;画图:绘画的图像。
云窗雾阁在咫尺,万里何必寻方壶。
云窗雾阁:云雾缭绕的窗户;咫尺:非常近;方壶:传说中的神壶,用来盛装仙药;万里:极言遥远。
归去西湖饮山渌(lù),一榻了然心自足。
归去:回家;西湖:杭州西湖;饮山渌:喝山间的清水,渌:清澈的水;一榻:一张床;了然:完全明白;心自足:心灵满足。
琪花满地雨声寒,为尔高歌洞天曲。
琪花:珍贵的花卉;满地:到处都是;雨声寒:雨声听起来很冷;为尔:为你;高歌:高声歌唱;洞天曲:描写神仙境界的乐曲。