张古山前溪水横,几回吟眺上孤城。
愿君为政如溪水,纵有风波不改清。
【注】丁安仁:名不详,与张古山为邻。
【赏析】
寄丁安仁聚乡:寄赠友人丁安仁。丁安仁与张古山近邻(一作“在张古山”),故称之。聚乡,犹言家乡,指张古山。此诗是诗人对友人丁安仁的劝勉之词。
张古山前溪水横,几回吟眺上孤城。
注释:“张古山”即今山东章丘市西北。杜甫曾自比于“孤城”,此处用以形容自己漂泊异乡的孤独之感。横:纵横交错的样子。
几回吟眺上孤城:多少次登上这座孤城,眺望远方的山水。
愿君为政如溪水,纵有风波不改清。
注释:为政:治理政事,比喻做官。溪水:喻指政治上的清廉、清明。
译文:
你就像张古山前纵横交错的溪水一样,多次登上这座孤城,眺望远方的山水。
愿你做官时像溪水一样清澈明净,哪怕遇到困难和挫折,也保持自己的纯洁和清明。
赏析:
这首诗表达了诗人对友人丁安仁的期望。他希望丁安仁能够像溪水一样,无论遇到什么困难和挫折,都能保持自己的纯洁和清明,做出正确的判断和决策。同时,他也提醒丁安仁要时刻保持清醒的头脑,不要被眼前的困难和挫折所迷惑,要坚持自己的信仰和追求。这首诗充满了对朋友的关心和期望,同时也体现了诗人自身的品质和风格。