相彼芫荽,化胡携来。
臭如荤菜,脆比菘薹。
肉食者喜,藿食者谐。
惟吾佛子,致谨于斋。
或言西域,兴渠别有。
种使我罢,食而疑猜。
蒝荽相彼芫荽,化胡携来。
臭如荤菜,脆比菘薹。
肉食者喜,藿食者谐。
惟吾佛子,致谨于斋。
或言西域,兴渠别有。
种使我罢,食而疑猜。
【注释】
- 蒝荽:草本植物,叶子细长,花白色,有特殊香气。
- 芫荽:一种类似的植物。
- 化胡:古代对西域的称呼,这里指从西域带来的香菜。
- 荤菜:荤腥的食物。
- 菘薹(sōng tái):白菜。
- 肉食者:吃肉的人。
- 藿食者:吃藿(即藿香)的人。藿是一种草本植物,其香可以驱蚊避虫。
- 佛子:佛教徒。
- 斋:佛教中的一种清净修行方式,通常在寺庙里进行。
- 西域:古代称中国西域地区为西域,这里指来自西域的香菜。
- 兴渠:可能是方言,意为“渠道”。
- 种使我罢(wǎ):种植后使我停止。罢,停止的意思。
- 疑猜:怀疑和猜测。
【译文】
看那芫荽啊,是从西域传来的。它的臭味像荤腥的食物一样,但是又比白菜更加清脆可口。吃肉的人都喜欢吃它,吃藿香的人都感到愉快。只有我们这些佛教徒,才会对这种美味保持戒心,把它当作一种清修的食品。有人说这种香菜是西域的特产,但是从我们这里引进后,却让种植的人觉得失去了原味。吃到嘴里后,反而让人产生种种猜疑和疑惑。
【赏析】
这是一首描述香菜的诗,通过对香菜的赞美,反映了诗人对于美食和宗教生活的复杂情感。诗中的香菜被描绘成具有独特魅力和神秘感的存在,既是一种令人垂涎欲滴的美食,也是一种需要谨慎对待的宗教用品。通过对比不同人群对香菜的反应,诗人展现了人们对美食和宗教信仰的不同态度和选择。