八千里外寅前夜,六十年间雪后春。
对酒莫辞今夕醉,明朝又是岁华新。
【注释】
辛亥:农历年号,即清朝光绪三十四年(1908);守岁:除夕夜不睡,以待天明;八千里外:指远在万里之外的家乡;寅前夜:指除夕之夜;六十年间:六十个年头。雪后春:喻指国家经历了重重困难后迎来了春天。对酒:端着酒杯;莫辞:不必推辞;今夕:今晚;醉:喝得烂醉;明朝:明天;又是:又一次;岁华新:新年的开始。
【译文】
八百里外,除夕夜降临了;整整六十年,经历了风风雨雨。
端起酒杯不要推辞今晚喝酒;明天又是新春到来之时。
【赏析】
此诗作于诗人戊戌变法失败之后,表达了作者在国事日蹙、家业衰败之际仍能保持乐观情绪,积极进取的精神风貌。
首句写自己身处远离故乡的异地,但仍然坚持守旧岁的最后时刻,表现了诗人对故国的深情眷恋。次句则从“六十年来”这一句中可见出诗人对国家和民族前途深感忧虑。“雪后春”四字,用比喻的手法将诗人的忧国之心比作经受严冬的梅花,尽管环境严酷,却依然能吐艳争芳。末二句写自己与友人举杯畅饮,庆祝新年的到来,抒发了自己对新的一年充满希望的豪迈情怀。