我家吴山西,君家吴山东。
东西近相对,各在云林中。
别来忽几载,屡见流光改。
佳游今已非,往事知安在。
君浮汳河水,我客京华春。
同沽金陵酒,共是殊乡人。
我犹滞冷舍,君将还故山。
云林结遐想,可望不可攀。
送君长安道,飞花乱烟草。
楚树接吴山,关河路非杳。
明朝我忆君,矫首情易悽。
云林在何许,如隔武陵溪。
我家在吴山的西面,你的家门则在东边的吴山上。
我们两家相距非常近,都在云林的中间。
自从离别以来已经有几年了,你看到的时间也改变了。
美好的游历已经结束了,那些往事又在哪里呢?
你乘坐着汳水的水船,我客居在长安的春天中。
我们一同喝着金陵的美酒,都是异乡的游子。
我还是滞留在冷清的家里,你即将回到故乡的山中去。
我在云林里遐想,可是望不到边啊。
送你到长安的路上,到处是飞花乱落和烟草。
楚地的树木连接着吴地的山,关塞和黄河的道路并不是那么遥远。
明天我会思念你,抬头仰望时心情容易悲伤。
云林究竟在什么地方呢,好像武陵溪那样难以到达。
注释:
家:指家乡,吴山以东的地方。
君家:指你家,吴山以西的地方。
东西:指吴山。
相对:互相对齐,这里指彼此靠近。
云林:指方士洪云林所建的书舍。云林,晋代人张华隐居之处,故称其宅为“云林”。
别来:分别以来。几载:几年。
流光:指时光流逝。改:改变。
佳游:好时光、好游览。今已非:现在不再是。
安在:在什么地方。
君浮汳河:你乘着汳水的船。汳水:古水名,又名济水,今山东境内。
京华:指长安(今陕西西安)。春:春季。
同沽:一起喝酒。金陵酒:即秦淮美酒,今南京市秦淮河一带的名酒。
殊乡人:不同的地方的人。
滞冷舍:居住在冷落的住所。滞:停留。
君将还:你将要回家了。还:回来。
结遐想:产生遐远的想象。可望不可攀:可以远远地看见,却无法攀登。
送君:送你。
道:路。
飞花:飘落的花瓣。
楚树:指楚国的树木。楚,战国时的一个国家名,位于长江以南。吴山以西有楚国的遗迹,故称楚树。
接:相连。吴山以西是楚国,而吴山以东则是秦国,秦、楚相接,所以说接。
关河:指函谷关和黄河。关,关隘;河,河流。
明朝:明天。忆君:思念你。
云林:指方士洪云林所建的书舍。云林,晋代人张华隐居之处,故称其宅为“云林”。
武陵溪:指陶渊明《桃花源记》中的武陵渔人误入桃花源,最终发现那是一个与世隔绝的好地方。
赏析:
这是一首送别诗。首联点明了送别的地点,二联写离情别绪,五联抒发思归之意。最后四句表达了诗人的羁旅之愁和对朋友的深情。全诗情感真挚自然,语言明白如话,是唐代文人送别之作中的佳作之一。