茅堂宛在碧山腰,山下行人不受招。
梁作虹蜺应可渡,水如衣带却成遥。
清风入夜生蘋末,细雨扶春上柳条。
不是休文能醉我,平生磊块仗谁浇。

【注释】

黄墅沈氏:地名。

茅堂:草屋,指诗人的居所。宛(wǎn)在:仿佛。碧山腰:青翠的山腰间。

梁作虹蜺应可渡:桥上飞檐像彩虹一样高挂,好像可以渡过洞庭。梁:指桥上的飞檐。

水如衣带却成遥:湖水像衣带一样细长,但却遥不可及。

苹末:浮萍的叶子。

扶春:扶持、吹拂春天。

休文:晋代文学家潘岳,字安仁。他曾经有“荡涤尘滓,而遗物累,濯除尘缨,而流芳表”之语,这里用来比喻酒。

【译文】

茅屋依然存在在青翠的山腰,山下的行人却因我而无法前往。

桥梁飞檐像彩虹一样高挂,似乎可以渡过洞庭湖;但湖水如同衣带一般细长,却又遥远难至。

清风夜来吹动浮萍的叶子,细雨春风催开柳条。

如果不是潘岳那样的大文豪能让我醉,那平生心中的块垒又该向谁倾诉呢?

【赏析】

此诗写舟行遇阻,泊于洞庭湖畔,怀念故乡之情。首联点明地点、环境,并暗指友人沈氏;颔联用夸张手法,写洞庭湖景色,既生动又形象;颈联借景抒情,写洞庭湖的美景,同时也表达了自己内心的感受;尾联以自问自答的形式表达出对故乡和知已的思念之情。全诗意境开阔而深远,语言优美而含蓄。

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。