相送不知远,直到江头住。
遥遥一片心,随我江北去。
子心在江北,我心在江南。
身心不相谋,日夕长酣酣。
【注释】秉:拿着。送:相赠。江头住:在江边停留。遥遥:远而不明的样子,这里指彼此的心意。江北、江南:泛称长江以北为“北”,以南为“南”。
【赏析】这首诗是李白与友人子美分别时所作。两人同在长安,又都是盛唐时期的名士,所以有“同是天涯沦落人”之叹。诗中表现了两人虽处异地,但心仍相系之情态。首二句写送别时的情景。“不知路远近”,意思是说:你我分手,不知道离得有多远啊!“直到江头住”,意思是说:一直走到江头才分手住下。这里既写出了送别时的依依不舍之情,也表现出对友情的珍视。三、四两句紧承上句,以“遥遥一片心”和“随我江北去”来进一步抒写自己与朋友之间虽然天各一方却心心相印的深情。“子心在江北,我心在江南”,用一个“在”字表明两地相隔遥远。这一句还暗含着诗人当时流落江湖,寄身他乡的处境。“身心不相谋”,意思是:我们虽然身处两地,但心却永远连在一起,不会分离;我们的志趣和追求也不会因此而有所改变,始终如一。“日夕长酣酣”,意思是说:我们即使终日相对而坐,也会感到意犹未尽。这里的“酣”通“淹”,“淹留”即滞留的意思。最后两句以问答形式收束全诗。子美此时正因受谗言而被贬谪到湖南,而李白却仍在长安过着放荡不羁的生活。因此,诗中的问答既是对子美的劝诫,也是对自己境遇的抒发。
此诗前两句写相别时的情状;后两句抒写离别后的思念。全诗语言明快,风格豪爽。