吾民昔逃,胡不还乡。
鳏为尔妻,饥赈尔粮。
给尔鸡豚,理尔田桑。
吾民昔逃,胡不还乡。

【解析】

1.流民:指因战乱、灾荒等而四处流浪的人们,多指中原地区的农民。2.吾民:我的百姓。3.昔:过去;4.逃:逃亡。5.胡:怎么。6.还乡:回到家乡。7.鳏(guān):无妻的人。8.赈(zhèn):救济。9.尔:你。10.鸡豚:小猪和家畜。11.理:管理。12.田桑:耕田种地。13.赏析:这首诗是一首劝民归顺的诗。作者用朴实的语言,劝导流民回归故里安居乐业,表达了对人民生活的深切关怀。全诗言简意明,情感真挚,语言朴实,通俗易懂,具有很强的感染力。

【答案】

译文:我那流亡在外的百姓啊,你们为什么还不回到家乡?那些失去配偶的,请你们娶我的女儿为妻;那些遭受饥饿的,请你们救济我的粮食;那些没有家禽家畜的,请你们赐给他们小鸡和小猪;那些耕种田地没有收获的,请你们赐给他们农具与种子;我那流亡在外的百姓啊,你们为什么还不回到家乡?

注释:吾:我。吾民:我百姓。昔:过去。流民:指因战乱、灾荒等而四处流浪的人们,多指中原地区的农民。胡:怎么。还乡:回到家乡。鳏:无妻的人。为:取为。尔:你。赈:救济。鸡豚:小猪和家畜。理:管理。田桑:耕田种地。赏析:这首诗是一首劝民归顺的诗。作者用朴实的语言,劝导流民回归故里安居乐业,表达了对人民生活的深切关怀。全诗言简意明,情感真挚,语言朴实,通俗易懂,具有很强的感染力。

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。