惟岁昨在申,九州始破碎。
旧京虽一隅,形势东南会。
我皇秉圭鬯,雨泣面如靧。
臣民尽惊呼,少康真可配。
史公践台斗,心赤当时最。
灵台占紫气,恍惚嘉祥届。
亡何变氛祲,太白垂天戒。
宵光昼炯炯,百日犹未退。
咄哉夜郎人,小器自矜大。
入手事挤排,持权夸拥戴。
朝廷一李纲,不容密勿内。
猰貐本在野,抵死呼朋类。
赫赫先帝书,翻案神灵慨。
谊士惜繁缨,凶党蒙冠带。
从此问王纲,解散随尘壒。
貂蝉并鋘斧,颠倒弄机械。
人心二竖灰,世事长江败。
洎乎皇舆播,临轩曾召对。
出奔忽异道,此事令人怪。
得非靴中刀,凛凛恶奸桧。
所恨丧乱朝,不少共欢辈。
城头竖降旗,城下迎王旆。
白头宗伯老,作事弥狡狯。
捧献出英皇,笺记称再拜。
皇天生此物,其肉安足嘬。
养士三百年,岂料成狼狈。
这首诗是明代诗人杨慎的作品,题目为《读祖心再变纪漫述五十韵》。以下是逐句的翻译和注释:
惟岁昨在申,九州始破碎。
去年(去年)在申州,全国(全中国)开始破碎。
旧京虽一隅,形势东南会。
虽然(虽然)京城(指南京)只是一个角落,但(但是)形势(局势)却是东南交汇。
我皇秉圭鬯,雨泣面如靧。
我们(我们)的皇帝手持玉圭(古代帝王权杖),哭泣(流泪)时脸像(像)雨水一样湿润。
臣民尽惊呼,少康真可配。
所有的臣子(臣民)都惊叹不已,认为少康真是合适的人选(配得上)。
史公践台斗,心赤当时最。
史学家司马迁(史官司马迁)登上了讲坛(讲台)与众人辩论(斗),他的心志纯洁(心地纯朴)。
灵台占紫气,恍惚嘉祥届。
神灵的灵台(皇宫内殿名)被紫色祥云笼罩,预示着(预示)吉祥的征兆即将到来。
亡何变氛祲,太白垂天戒。
不久之后(不久),(天空中的)太白星(金星)出现了变化,暗示着(预示)天意告诫(警告)。
宵光昼炯炯,百日犹未退。
夜幕降临时(夜间),星光(星辰)依然明亮(闪烁);连续(持续)一百天(百日)后(以后),仍未有退去的迹象。
咄哉夜郎人,小器自矜大。
唉唉!那些自称夜郎人(自诩为夜郎的人)自以为了不起(自命不凡),其实小题大做(过分夸大自己)。
入手事挤排,持权夸拥戴。
他们(这些人)插手干预政治(干预朝政),炫耀权力并(自夸)得到拥戴(支持)。
朝廷一李纲,不容密勿内。
朝廷(朝廷)中只有李纲一人,不允许大臣私下里(暗中)议论(进言)。
猰貐本在野,抵死呼朋类。
野猪(野猪)本来是野生的,却被逼无奈发出呼喊(叫喊),招集同类(同类动物)。
赫赫先帝书,翻案神灵慨。
显赫的先帝诏书(诏命),引发了神灵(上天)的感慨(感慨)。
谊士惜繁缨,凶党蒙冠带。
忠诚的士人(忠贞之士)爱惜自己的冠带(衣帽),而邪恶的党派则戴上了(象征性的)帽子。
从此问王纲,解散随尘壒。
从此以后,询问国家的纲纪(国家制度),就像散乱的尘埃一样无法收拾。
貂蝉并鋘斧,颠倒弄机械。
貂蝉(貂蝉)拿着武器(兵器),搅动(玩弄)复杂的阴谋(权术)。
人心二竖灰,世事长江败。
人们的心性(性情或心态)就像两个竖线一样,变得灰暗无光(失掉信心)。
洎乎皇舆播,临轩曾召对。
当皇帝的车驾(銮驾)迁移(流放),曾经(曾)到殿上(朝拜)接受召见。
出奔忽异道,此事令人怪。
突然之间逃亡到了别的国家(国),这件事让人感到奇怪(难以置信)。
得非靴中刀,凛凛恶奸桧。
如果这双靴子中有刀(指鞋中有匕首),那一定是岳飞的“精忠报国”之心。
所恨丧乱朝,不少共欢辈。
但是,遗憾的是(遗憾的是)、遭受战乱之朝(战乱时期),却没有多少人能与你(岳飞)一起享受欢乐(快乐)。
城头竖降旗,城下迎王旆。
城楼上升起了投降的旗帜,城下的百姓(民众)迎接着国王的旌旗。
白头宗伯老,作事弥狡狯。
白发的宗伯老人(宗伯),做事更加狡猾(不诚实)。
捧献出英皇,笺记称再拜。
恭敬地捧着献给皇帝(献上贡物),用书信记录下(写下)对皇帝的敬拜。
皇天生此物,其肉安足嘬。
这是皇天赐给(赐予)的物品,它的肉又怎么值得吃呢?(不值得吃)
养士三百年,岂料成狼狈。
养育人才三百年,没想到竟然变成了如此狼狈的局面。