烈烈北风凉,摇摇镫烛光。
旅愁不能寐,耿耿寒夜长。
小女衣裳薄,辗转依我旁。
问我今何之,去去将何方。
闻此感予怀,泪下忽沾裳。
往昔忆慈亲,恨不居共乡。
今日行且近,反觉意彷徨。
有家知怀土,无家将焉伤。
起看月在户,回视月在床。
松楸日云远,何以慰蒸尝。
南留店
烈烈北风凉,摇摇镫烛光。
旅愁不能寐,耿耿寒夜长。
小女衣裳薄,辗转依我旁。
问我今何之,去去将何方。
闻此感予怀,泪下忽沾裳。
往昔忆慈亲,恨不居共乡。
今日行且近,反觉意彷徨。
有家知怀土,无家将焉伤。
起看月在户,回视月在床。
松楸日云远,何以慰蒸尝。
译文:
凛冽的北风带来了凉意,摇曳的灯火映照出微弱的光。
旅居在外无法入睡,漫长的寒夜让人难以入眠。
小女儿穿着单薄的衣服,紧紧依偎在我的身边。
我问她现在要去哪里,她回答说不知道将要去哪里。
听到这些让我内心充满感慨,泪水忽然流了下来湿透了衣服。
想起过去与母亲的亲密时光,多么希望她也在这里陪伴我。
如今我们即将回到家乡,却反而感到迷茫不知所措。
有了家的温暖可以感受到故土的气息,没有家又该如何去悲伤呢?
起身看向窗外的月光,又回头看看屋内的月光,
虽然知道亲人已经离开,但心中依然怀念他们,
怎样才能安慰心中的思念之情呢?
注释:
1、 烈烈:形容风很大。
2、 摇摇:形容灯烛摇曳不定。
3、 旅愁:旅途中的忧愁。
4、 不能寐:睡不着。
5、 耿耿:明亮的样子,这里指星星。
6、 衣裳薄:穿着单薄的衣服。
7、 倚:靠着。
8、 今何之:你现在到哪里去了,“之”为代词,指代作者自己。
9、 感予怀:因我而感动。
10、 涕:眼泪。
11、 往昔:以前。
12、 慈亲:对母亲的称呼。
13、 恨不:怎敢,怎么不。
14、 居同乡:住在故乡。
15、 反觉:反而觉得。
16、 彷徨:徘徊不定。
17、 有家:有家可归。
18、 知怀土:知道思念故乡的土地。
19、 蒸尝:祭祀。
赏析:
这首诗是唐代诗人李端所作的《古从军行》组诗中的一首。诗中写一个游子在外漂泊多年,临行前与家人的告别和思乡之情,以及离别后对家乡的眷恋和对前途的迷茫。全诗语言流畅,情真意切。