摩挲剩墨玉庚庚,想见夷齐万古情。
国既无人焉问卜,臣犹有母此埋名。
从容岂愧文丞相,流落曾闻玉带生。
同是山头一方石,人歌人哭至今并。
【注释】
摩挲:抚摸,把玩。玉庚:玉质金声的琴,这里代指谢文节的琴。夷齐:古代两位隐士,相传他们隐居在商朝末年,不仕于纣,不食周粟,后逃至山林中,以树为室,以鸟为食,最后饿死。万古情:千年的情义。国既无人焉问卜:国家没有贤人,哪里去占卜(求得太平)。臣犹有母此埋名:我还有母亲,因此不能埋名(不敢苟同)。文丞相:诸葛亮,字孔明,号卧龙,三国蜀汉政治家、军事家、文学家、发明家、书法家等,世称“卧龙”。从容:从容不迫的样子。流落:漂泊。曾闻:曾经听说。山头:山上。方石:平坦的石头。人歌人哭:《史记·伍子胥列传》记载,伍子胥被吴王夫差所杀,临死前说:“我恨不早见主公而使吾君失政。”后人因以“人歌人哭”指冤屈和不平之事。《汉书·东方朔传》:“朔尝与友人陈掌会饮,坐上陈谭弹琴,朔自作歌曰:‘……’谭乃起舞,谓朔曰:‘公为幸哉!令公得与此人交足矣。’朔笑应之曰:‘……’谭大惊,曰:‘今者何乃似《诗》乎?’于是乃更起舞。”
【赏析】
这首诗是诗人对谢文节桥亭卜卦砚题诗之作。首联写自己抚摩砚上的墨色,仿佛看到了千年前隐逸的谢文节;颔联写国家无贤人,故不问卜,表达了一种悲壮的忧国情怀;颈联写自己虽然有母在世,但不愿苟同,仍能从容不迫地面对现实;尾联写自己虽曾听闻过伍子胥的故事,但仍要像他那样,为正义事业奋斗到底。全诗抒发了诗人忧时忧国、不随波逐流的高尚情操。