锦瑟弦分未一年,新丝我愧续鹍弦。
可怜一样离群雁,地下惟卿尚独眠。
【注释】
锦瑟:古琴名。弦分未一年:弦分,指弦断。未一年:没有一年,指很久了。新丝:新丝织品。我愧:自惭。续鹍弦:续弹古琴曲《广陵散》。“鹍”同“鲲”,大鹏鸟。可怜:可惜。地下惟卿尚独眠:《古诗十九首》有“去者日以疏,来者日以亲。去者日益往,来者日益亲。去矣方滞淫,来哉遂不宾。地下修黄泉,天中发红氛。我欲竟此曲,此曲愁人神。”之句,此处用其意。卿:对死者的尊称。
【赏析】
这是一首悼亡诗。诗人在癸未年(唐文宗开成三年)春遣怀时所写。当时他与妻子张氏感情甚笃,但不久便天各一方,诗人无限感慨,作此诗以寄托哀思。
第一句说琴瑟虽好,弦已断而不再续弹。弦断之后,音调不复和谐,所以诗人感到遗憾。第二句说新丝织成的丝织品也感到惭愧,因为自己不能续弹古琴曲《广陵散》了。“新丝我愧续鹍弦”一句,语意双关,既指丝织品,又指古琴曲。第三句写雁群失侣而飞散的情景,暗喻夫妻离别的痛苦。最后两句说地上的张氏独眠于地府,天上的我则永远思念她,表达出诗人对亡妻的怀念之情。
全诗采用倒叙手法,前两句先写琴瑟、新丝等物,后两句才点明题旨。这种写法使全诗结构紧凑严谨,层次分明。全诗语言简练,感情真挚,是一首脍炙人口的悼念亡妻之作。