妾身未惯闲,妾心常相思。
轧轧机杼声,滴滴心中泪。
制锦不成章,织作回文字。
【注释】
古意:古诗中常用以表现女性思念之情。
妾身:女子自称。
惯闲:熟悉、擅长家务事。
轧轧:织布机声。
机杼:织布的器具,也代指织布之事。
滴滴:形容眼泪不断流淌的样子。
心中:心里。
制锦:制作锦绣,比喻绣花。
成章:文章有条理、有结构,形成完整的形式或篇章。
织作:织造。
回文:文字正读与倒读内容相同的叫回文。这里指用织字作为回文。
【译文】
我不曾习惯闲散的生活,常常在想念你。
纺织机声不绝于耳,我的眼泪滴落在心间。
织出的锦帛没有成为漂亮的花纹,却成了可以反复阅读的文字。
【赏析】
这是一首闺怨诗。诗中写一位女子对丈夫的思念。“妾身未惯闲”,说明她习惯于忙碌的生活;“妾心常相思”,表明她的思绪是经常萦绕在她的丈夫身边的。“轧轧机杼声,滴滴心中泪。”通过“轧轧”“滴滴”这两个词,把织布机的单调声响和自己的泪水滴落声都描写得十分生动传神。这既是写实,更是抒情,充分表现了这位女子内心的孤独与苦闷。最后两句:“织作回文字,将成弥所思。”表面上是说她将成的文字是丈夫的名字,实际上也是说她自己的名字。“将成”二字,表明她已经想好了,但还没有来得及写下来,而“弥所思”三字则进一步点明,她之所以不能将心中的思念写出来,是因为她担心一旦写下,就会让丈夫看到,那将会使她更加痛苦。全诗从侧面表现了这位女子对丈夫的深情厚意,同时也流露出了她对封建礼教的不满。