星纪岁甲寅,闰五月中浣。
七日三暴风,农民惊跣袒。
海滨斥卤地,收穫尚较晚。
迤北气候寒,秀实亦迟缓。
一旦狂飙扬,千里野如刬。
长松犹拔根,何况禾稻短!
杼柚悉索空,谋生路已断。
惟望畎亩间,或可供缗算。
鸮炙喜见弹,时夜喜见卵。
茧抽虽至筋,甑爨已在眼。
奈何嘉谷登,忽作飞蓬散。
万哭同一声,天心不为转!
回思十年来,无年无水旱。
风雨既骄横,徵敛尤怪诞!
即如今夏期,役夫徵更悍。
沿门驱壮丁,百赎无由免。
占阄立刻行,一路同编管。
农务迫眉睫,驱去不容喘。
亦有谋脱役,中人多破产。
全台百万家,如篦如席卷。
仰天同呼号,抢地同忿懑!
或者上天慈,雨金救痌痯。
罔图天助虐,风害甚于暵!
四野黄如云,一扫禾无秆。
连番抟扶摇,万窍动空窾。
仰首望飞廉,三去复三返。
这首诗是明代诗人林鸿的《暴风》。下面是逐句的翻译和赏析:
星纪岁甲寅,闰五月中浣。
译文:农历甲寅年,闰五月中的一天。
注释:甲寅为干支纪年法中的第十一个年份,闰四月中的中浣是指农历四月十五日。七日三暴风,农民惊跣袒。
译文:七天内出现了三次狂风暴雨,农民们惊恐得赤足而走。
注释:风灾频发,导致农民们生活在恐慌之中。海滨斥卤地,收穫尚较晚。
译文:海边的盐碱地,收获的时间比其他地方要晚。
注释:海滨地区的盐碱地,由于自然条件恶劣,农作物生长缓慢。迤北气候寒,秀实亦迟缓。
译文:北方气候寒冷,农作物生长也缓慢。
注释:气候寒冷导致作物生长速度变慢。一旦狂飙扬,千里野如刬。
译文:一旦狂风席卷而来,千里田野如同被铲平。
注释:狂风席卷大地,农田被摧毁。长松犹拔根,何况禾稻短!
译文:连参天的老松树都几乎被连根拔起,更不用说那些稻谷了。
注释:形容风灾之严重。杼柚悉索空,谋生路已断。
译文:家家户户的粮食都被抢光,生计之路已经断绝。
注释:风灾导致人们无法正常生活。惟望畎亩间,或可供缗算。
译文:只能在田间田地里寻找一些食物,希望能勉强维持生活。
注释:风灾后,农田荒芜,人们只能依靠有限的土地生活。鸮炙喜见弹,时夜喜见卵。
译文:夜晚看到鸮鸟被射杀,听到鸮鸟的卵被打破。
注释:鸮鸟是一种猛禽,因其食肉而得名。在风灾中,鸮鸟成为人们的目标。茧抽虽至筋,甑爨已在眼。
译文:虽然蚕茧抽出的丝已经足够制成丝绸,但炊具还在冒着烟。
注释:说明风灾后农业生产受阻,人们的生计受到影响。奈何嘉谷登,忽作飞蓬散。
译文:可惜丰收的庄稼突然散落一地,就像飞来的蓬草一样。
注释:风灾导致丰收的庄稼被摧毁,人们无以为生。万哭同一声,天心不为转!
译文:万民痛哭,声势浩大,但天意似乎并未因此而改变。
注释:人们在风灾面前无能为力,只能默默承受痛苦。回思十年来,无年无水旱。
译文:回想到过去的十年里,每年都有水旱灾害。
注释:风灾频繁,给人们带来了无尽的苦难。风雨既骄横,徵敛尤怪诞!
译文:风雨肆虐,征收赋税更加离谱、怪异。
注释:风灾之后,政府的税收变得更加繁重和不合理。即如今夏期,役夫徵更悍。
译文:如今进入夏季,征役夫更加凶猛。
注释:风灾后的重建工作需要更多的人力,政府增加了对人们的压迫和剥削。沿门驱壮丁,百赎无由免。
译文:官府沿门驱赶壮丁,即使有钱也难以赎回他们的自由。
注释:政府的征役制度使得人们失去了自由和尊严。占阄立刻行,一路同编管。
译文:抽签决定去留,一路上都被迫编进军队。
注释:政府强行征役,使人们陷入了无奈的境地。农务迫眉睫,驱去不容喘。
译文:农务紧迫,人们被迫离开家乡,不敢有丝毫喘息的机会。
注释:风灾后,农业生产受到了严重影响,人们的生活变得更加艰难。亦有谋脱役,中人多破产。
译文:也有人试图逃避兵役,但由于经济困难,多数人最终破产。
注释:许多人为了逃避兵役而不得不放弃耕作和家庭,导致破产。全台百万家,如篦如席卷。
译文:整个台湾数百万的家庭,像篦子和扫帚一样被席卷一空。
注释:风灾过后,台湾的土地被破坏殆尽,人们失去了家园和土地。仰天同呼号,抢地同忿懑!
译文:仰望天空,一起呼喊着不满和愤怒;在地上翻滚着,一起抱怨着痛苦和不幸。
注释:人们因为风灾而遭受巨大的苦难,他们共同发出愤怒和不满的声音。或者上天慈,雨金救痌痯。
译文:也许上天会慈悲,赐给我们金粟米以解救我们的疾苦。
注释:在绝望中,人们希望上天能够怜悯并给予他们帮助。罔图天助虐,风害甚于暵(huò)!
译文:(人们)不考虑上天也会带来灾难,这场风灾比干旱还要严重!
注释:尽管有人祈求上天的帮助,但风灾带来的危害更大,超过了干旱。