爱尔依山草阁虚,南轩北牖晚凉初。
尽除屏障东平室,间长蓬蒿仲蔚居。
丝雨湿花轻落地,好风入幕暗翻书。
堂开最有平泉思,早退令人叹二疏。
【注】爱尔依山:爱尔依,地名。张允文,名不详。
碧山堂,在济南历下。留饮:留住饮酒。
寓斋:寄居之所。
注释:
南轩北牖:指室内的南方窗子和北方窗子。
尽除:全部除去。屏障:屏风。东平室:东平王刘苍的住宅。仲蔚,字子舒,汉末人。
湿花:沾湿的花。
入幕:进入帐幕。暗翻书:暗中翻开书。
平泉:指《归园田居》中的“少无适俗韵,性本爱丘山”。这里指隐居之地,也指作者自己。
赏析:
这首诗是作者在济南时写给友人张允文的诗作。全诗四联,前两联为第一联、第二联,第三联为第三联,第四联为第四联。
首联:“爱尔依山草阁虚,南轩北牖晚凉初。”
注释:
爱尔依山:地名,即济南府历城县。爱尔,古地名。
草阁:简陋的小房子。
虚:空荡荡的。
南轩:南方的窗户。
北牖:北方的窗户。
晚凉:傍晚时分凉爽的风。
译文:
我居住在济南的爱尔依山,那里的草屋显得空旷而简陋。我的住所在南方,有北边的窗户,傍晚的时候,凉爽的微风拂面而来。
颔联:“尽除屏障东平室,间长蓬蒿仲蔚居。”
注释:
屏障:屏风,用来遮蔽视线。
东平室:指东平王刘苍的住宅。
仲蔚:字子舒,东汉末年人。
蓬蒿:野草。
译文:
我居住的地方没有屏风遮挡视线,只能看到东边的窗户。那里长满了野草,仲蔚的家就在附近。
颈联:“丝雨湿花轻落地,好风入幕暗翻书。”
注释:
丝雨:像细丝一样的雨。
花:花朵。
轻落:轻轻落在地上。
幕:帐篷。这里的帐篷指的是帐幕。
暗翻书:悄悄地打开书看。
译文:
细如丝的雨点打在花瓣上,轻轻地落在了地上。好风从帐幕中吹来,悄悄地翻开书阅读。
尾联:“堂开最有平泉思,早退令人叹二疏。”
注释:
平泉:指《归园田居》中的“少无适俗韵,性本爱丘山”一句,这里用做地名,指隐居之地。
二疏:指汉代两位辞官回家隐居的人。司马相如和东方朔,都是汉代有名的辞官之人。
译文:
我最喜欢的就是开闭门,坐在院子里思考着隐居的想法。早上早早地退下来,让我感到有些遗憾,感叹这两位辞官回家隐居的人。