一自居庸贼骑来,禁城宫阙望烽开。
侍中早弃司农印,监视原非戡乱才。
传诏亦曾趋暖殿,佩刀无计御平台。
如今头白何人问,风雨柴门永夜哀。
注释:
大悲寺逢僧谢监- “大悲寺”:佛教四大名山之一,位于四川省成都市。
- “逢僧”:遇到僧人。
- “谢监”:可能是诗人的朋友或熟人。
译文:
大悲寺内遇见了一位僧人,他是我认识的人。
一自居庸贼骑来
- “居庸”:地名,今北京市昌平区。
- “贼骑”:指叛军的骑兵。
- “来”:来到。
禁城宫阙望烽开
- “禁城”:皇宫的代称。
- “宫阙”:宫殿。
- “望烽开”:看到烽火报警的信号亮起。
译文:
自从居庸出现贼骑后,我就一直在盼望着皇宫里传来的报警信号。
侍中早弃司农印
- “侍中”:古代的一种官职。
- “司农印”:掌管农业的官印。
译文:
我的侍中朋友很早就放弃了他掌管农业的官职。
监视原非戡乱才
- “监视”:这里可能是指对国家政治局势的关注。
- “戡乱才”:平定叛乱的人才。
译文:
他对国家的政局并不感兴趣,认为他并不是一个能够平定叛乱的人才。
传诏亦曾趋暖殿
- “传诏”:皇帝的命令或诏书。
- “趋暖殿”:走向暖和的殿宇。
译文:
他也曾经接受过皇帝的诏令,但却没有去暖和的殿宇中执行任务。
佩刀无计御平台
- “御平台”:皇家的台基。
- “佩刀”:佩带的武器。
译文:
他虽然没有佩带武器,但他却无法控制局面。
如今头白何人问
- “头白”:年老。
译文:
如今我已经白发苍苍,还有谁会来询问我呢?
风雨柴门永夜哀
- “柴门”:用柴草搭建的门。
- “永夜哀”:形容夜晚的凄凉和悲哀。
译文:
我住在风雨中的柴门内,度过了漫长的夜晚,心中充满了悲哀。