凉风从西来,幽意散清晓。
朝过湾里溪,午上龙湖岛。
岛势曲如盘,湖光澄似沼。
水气忽荡摇,山云互缭绕。
遂有湖中龙,游戏现鳞爪。
其上浣云亭,八角撑天表。
俯瞰岛与湖,一幅米家稿。
坐久不知瘦,夕阳催归鸟。
因忆故园山,环湖青未了。
廿年牛马走,湖山笑人老。
乃于瀛海外,好景恣搜讨。
所得偿所失,自计颇不少。
凡事有夙缘,益悟造化巧。
前望绿迢迢,天涯指芳草。
这首诗描述了作者在龙湖岛游玩的经历,以及他对于自然景观的赏析。以下是逐句翻译:
凉风从西来,幽意散清晓。
译文:凉爽的风从西边吹来,清晨时湖面上弥漫着一种宁静的氛围。
注释:凉风:微风。幽意:深长的韵味或情趣。清晓:清晨,黎明时分。朝过湾里溪,午上龙湖岛。
译文:早上穿过湾里的小溪,中午登上了龙湖岛。
注释:过:经过,通过。湾里:指小溪所在的山谷。午上:中午时分。龙湖岛:位于龙湖中的小岛。岛势曲如盘,湖光澄似沼。
译文:小岛的形状弯曲如同盘子,湖面波光清澈犹如池塘。
注释:曲如盘:形状像盘子一样弯曲。湖光:湖水的光波。澄:水清。沼:水池。水气忽荡摇,山云互缭绕。
译文:突然之间水汽动荡不安,山间云雾相互缠绕。
注释:水气:水蒸气。荡摇:动荡摇摆。山云:山间的云雾。互缭绕:相互缠绕。遂有湖中龙,游戏现鳞爪。
译文:于是出现了湖中的龙,它们在水中嬉戏展示出鳞片和爪子。
注释:遂:于是。湖中龙:指龙湖中的龙。游戏:嬉戏玩耍。鳞爪:龙的鳞片和爪子。其上浣云亭,八角撑天表。
译文:上面有一座浣云亭,八角形的亭子高耸入云。
注释:浣云亭:一种建筑物名,可能是供人休息或观景的地方。八角:形状为八边形。撑天表:高耸入云,形容亭子非常高大。俯瞰岛与湖,一幅米家稿。
译文:从高处俯瞰小岛与湖泊,就像是一幅米芾风格的画作。
注释:俯瞰:从高处向下看。岛与湖:小岛和湖泊。米家:指米芾,唐代著名的画家。坐久不知瘦,夕阳催归鸟。
译文:坐得时间太久以至于忘记了自己的体重,夕阳下鸟儿催促人们回家。
注释:坐久:坐了很久。不知瘦:忘记了自己的体重变化。夕阳:傍晚的太阳。催归鸟:鸟儿飞回栖息的地方,比喻时间的流逝让人产生留恋之情。因忆故园山,环湖青未了。
译文:因此回忆起故乡的山峦,环绕的湖泊依然郁郁葱葱。
注释:故园山:故乡的山。环湖:环绕在湖畔。青未了:青山绿树仍然没有结束,意味着景色依旧美丽。廿年牛马走,湖山笑人老。
译文:二十年如牛马般的奔波,湖山却嘲笑人的衰老。
注释:廿年:二十年。牛马走:形容辛勤劳作,如同耕牛和骏马那样不停地行走。湖山:指美丽的山水。笑人老:嘲笑人们因为忙碌而忽略了自然的美丽。乃于瀛海外,好景恣搜讨。
译文:于是在瀛洲海外,尽情地探索美好的景色。
注释:瀛海:瀛洲海,古代传说中的海市蜃楼之地。恣搜讨:尽情地寻找探寻。所得偿所失,自计颇不少。
译文:得到的补偿远远超过失去的,自己计算下来也不算少了。
注释:偿:补偿。所失:失去的东西。自计:自己计算。颇:相当。不少:不算少。凡事有夙缘,益悟造化巧。
译文:世间的一切都有命中注定的缘分,这让我更加明白了大自然的神奇和精巧。
注释:夙缘:命中注定的缘分。益悟:更加明白。造化:大自然。巧:精巧。前望绿迢迢,天涯指芳草。
译文:向前望去,绿色茫茫无边无际,远处的草地仿佛指向远方。
注释:前望:向前看。绿迢迢:绿色的海洋,形容草原广阔无垠。天涯指芳草:远处的草地像是在向远方延伸,给人一种无限遐想的感觉。