山行闻水声,时作隔林响。
问人知泉名,穿云事幽访。
溪中晾甲石,数丈平且敞。
涓涓新溜泻,势若长川瀁。
清听涤烦襟,临观聊倚杖。
即事欲赋诗,佳句堕渺莽。
清泉石上流,初月波中上。
此景不易得,吾将夜中往。
盘泉
在山路上听到水流的声音,时而从隔林传来。
询问当地人才知道这泉水的名字,它穿过山涧流向幽深的山谷。
溪中有一块石头,有几丈见方且宽敞。
涓涓细流从石头上泻下,水流湍急如长河汹涌。
静静地倾听可以洗刷心中的烦闷,坐下来观赏可以依靠手杖。
想要作诗记录这美妙的自然风光,但佳句已经消逝得无影无踪。
清澈的泉水在石上流动,初升的月亮在波浪中升起。
这样的景色难得一见,今晚我打算去欣赏。
译文:
Upon hearing the sound of running water on a mountain trail, one often finds it echoing from beyond the forest.
I inquired about the name of this spring and learned that it flows through a ravine deep within the wilderness.
There lies a stone by the river where the water gently trickles over, its surface smooth and open to the air.
The gentle current of the stream is like a long river flowing, with each droplet cascading down.
With ears closed to the sounds around me, I can wash away my worries, resting here on a staff as my gaze takes in the scene.
At times, I wish to compose poetry about this view, but words seem to slip away as if they had never existed.
The clear spring flows on its rocks, while a newly risen moon casts its reflection upon the waves.
It’s such a rare sight; tonight, I plan to venture out in search of it.
赏析:
这首诗描绘了诗人在盘泉边的感受和想象。盘泉位于山间,诗人在山路上听到水声,时作隔林响。他问人知泉名,穿云事幽访。溪中晾甲石,数丈平且敞。涓涓新溜泻,势若长川凓。清听涤烦襟,临观聊倚杖。即事欲赋诗,佳句堕渺莽。清泉石上流,初月波中上。此景不易得,吾将夜中往。
诗人通过听觉和视觉相结合的方式,描绘了盘泉的美丽景色。他听到水声,时作隔林响,这是盘泉的声音,让人心旷神怡。接着,他询问当地的人得知盘泉的名字,并了解到它穿过云层,流向幽静的山谷。
诗人对盘泉周围的环境进行了详细的描绘。溪中有一块石头,有几丈见方且宽敞。涓涓细流从石头上泻下,水流湍急如长河汹涌。诗人静静地倾听可以洗刷心中的烦闷,坐下来观赏可以依靠手杖。这些描绘生动地展现了盘泉的美景。
诗人表达了对盘泉的喜爱之情。他要作诗记录这美妙的自然风光,但佳句已经消逝得无影无踪。清泉石上流,初月波中上。这样的景色难得一见,今晚我打算去欣赏。整首诗充满了对大自然的赞美之情。