话说平儿听迎春说了正自好笑,忽见宝玉也来了。原来管厨房柳家媳妇之妹,也因放头开赌得了不是。这园中有素与柳家不睦的,便又告出柳家来,说他和他妹子是伙计,虽然他妹子出名,其实赚了钱两个人平分。因此凤姐要治柳家之罪。那柳家的因得此信,便慌了手脚,因思素与怡红院人最为深厚,故走来悄悄的央求晴雯金星玻璃等人。金星玻璃告诉了宝玉。宝玉因思内中迎春之乳母也现有此罪,不若来约同迎春讨情,比自己独去单为柳家说情又更妥当,故此前来。忽见许多人在此,见他来时,都问:“你的病可好了?跑来作什么?”宝玉不便说出讨情一事,只说:“来看二姐姐。”当下众人也不在意,且说些闲话。平儿便出去办累丝金凤一事。那王住儿媳妇紧跟在后,口内百般央求,只说:“姑娘好歹口内超生,我横竖去赎了来。”平儿笑道:“你迟也赎,早也赎,既有今日,何必当初。你的意思得过去就过去了。既是这样,我也不好意思告人,趁早去赎了来交与我送去,我一字不提。”王住儿媳妇听说,方放下心来,就拜谢,又说:“姑娘自去贵干,我赶晚拿了来,先回了姑娘,再送去,如何?”平儿道:“赶晚不来,可别怨我。”说毕,二人方分路各自散了。

诗句:话说平儿听迎春说了正自好笑,忽见宝玉也来了。
译文:话说平儿听到迎春在说话时自己都忍不住笑了起来,就在这时,宝玉也来了。
注释:平儿(红楼梦中人物),迎春(《红楼梦》中的人物名),宝玉(贾宝玉的别称),贾母(小说《红楼梦》中的主人公之一)。

诗句:原来管厨房柳家媳妇之妹,也因放头开赌得了不是。
译文:原来负责厨房的柳家嫂子的妹妹,因为开设赌场被惩罚了。
注释:原意“管厨房”指管理家务,“柳家嫂”即柳家的嫂子,“管厨房柳家媳妇之妹”指的是柳家的嫂子的妹妹。“得不是”是犯了错误或受到惩处的意思。

诗句:这园中有素与柳家不睦的,便又告出柳家来,说他和他妹子是伙计,虽然他妹子出名,其实赚了钱两个人平分。
译文:这个园子里有人和柳家关系不好的,就向人揭露出柳家人的罪行,说他们两人合伙做买卖,虽然他们妹妹很出名,但实际上赚的钱他们平分。
注释:素(通常指平时)与柳家不睦(指关系不好),告出柳家来(指控或揭发柳家人),伙计(共同经营的人,此处指合伙做生意的人),出名(有名望),平分(按比例分取利益)。

诗句:因此凤姐要治柳家之罪。
译文:所以王夫人要处罚柳家人。
注释:凤姐(王夫人),王家(王家家族),治罪(处罚、惩治)。

诗句:那柳家的因得此信,便慌了手脚,因思素与怡红院人最为深厚,故走来悄悄的央求晴雯金星玻璃等人。
译文:柳家人得知这一消息后,非常慌张,因为平时和怡红院的人关系非常好,所以来找晴雯金星玻璃等人寻求帮助。
注释:那信(指传来的消息),得此信(收到消息),因思(因为思考)、思(想、考虑、思考),素(平常、向来)、最厚(最好、最亲、最亲密的),故(因此),走来悄(轻轻地、悄悄地)、悄(轻声细语地)、央求(请求、恳求)、金星玻璃(名字,可能是某位角色的名字,但具体身份不明)。

诗句:金星玻璃告诉了宝玉。
译文:金星玻璃把消息告诉了贾宝玉。
注释:金星玻璃(名字,可能是某位角色的名字,但具体身份不明),告诉(告知、通报),宝玉(贾宝玉,贾政之子,贾府的公子)。

诗句:宝玉因思内中迎春之乳母也现有此罪,不若来约同迎春讨情,比自己独去单为柳家说情又更妥当,故此前来。
译文:宝玉思考到迎春的奶娘现在也有这样的罪过,不如一起去找迎春求情,这样处理比单独为了柳家人求情更为妥当。
注释:思(思考),内中(内部,这里指迎春的奶娘),乳母(母亲),现有(现在存在)、此罪(这种罪行)、不若(不如)、约同(一起)、迎春(《红楼梦》中人物名)、讨情(请求宽恕)、比自己(自己)、单为(只为了)、柳家(指柳家的亲人)、说情(请求宽恕)、又更妥当(更加恰当、合适)。

诗句:忽见许多人在此,见他来时,都问:“你的病可好了?跑来作什么?”
译文:忽然看见很多人在这里,见到宝玉的时候,都问他:“你的病可好了?你来这里做什么?”
注释:忽见(忽然间见到),许多(很多)、人在这里(在场的人),见他来时,都说(询问)。“你的病可好了?”是指他的病情是否已经好转,“跑来作什么?”是指他为什么会来到这里。

诗句:宝玉不便说出讨情一事,只说:“来看二姐姐。”当下众人也不在意,且说些闲话。
译文:宝玉不方便说出为迎春奶娘求情的事情,只回答说:“我来看望二姐姐。”这时所有人都没有放在心上,开始聊天。
注释:宝玉不便(不方便、不好意思)、说出(说出)、讨情(请求原谅、求情)、二姐姐(对迎春的昵称)、当下(当时)、众人也不在意(人们对此并不关心)、且说(又说起了)、闲话(闲谈)。

诗句:平儿便出去办累丝金凤一事。
译文:于是平儿离开了那里,去做了一件累丝金凤凰的事。
注释:平儿(《红楼梦》中人物名,此处指平儿),办(完成、办理)、累丝金凤(一种工艺品名,这里可能指平儿正在制作的某种物品)。

诗句:那王住儿媳妇紧跟在后,口内百般央求,只说:“姑娘好歹口内超生,我横竖去赎了来。”
译文:那个王住儿妻子紧跟在平儿身后,不断地向她哀求,说:“姑娘无论如何救我一命吧,我会尽快赎回来的。”
注释:王住儿媳妇(王住儿的妻子)、跟着在后(紧跟着、紧随其后地)、口内(嘴里)、百般央求(再三请求)、姑娘(平儿)、好歹(无论如何)、口内超生(免于死亡)、赎了(赎回、买回)、我横竖(无论如何、不管怎样)、去赎(去买、买来)。

这首诗通过平儿的视角展现了她处理家务事时的机智与决断,同时也描绘了她与王住儿及其妻子之间的复杂人际关系。

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。