中外奉神明,五百年名世间生,早谱仁风清海宇;
箧囊辞师表,两三日德星遽陨,空教泪雨洒江天。
【译文】
外事奉神明,五百年名声传于世人,早有仁风清海宇;
内忧辞师表,两三日德星遽陨落,空教泪雨洒江天。
【注释】
挽:哀悼。
曾纪泽:清朝官员、学者、诗人。
联:对联。
中外奉神明:指曾纪泽为外国所敬重。
五百年名世间生:指曾纪泽在清朝历史上的地位与影响。
仁风清海宇:指曾纪泽的仁爱之风能够使海宇(海外)清明。
箧囊辞师表:指曾纪泽离开朝廷时的情景。
两三日德星遽陨落:指曾纪泽去世的消息传来后,人们悲痛欲绝。
德星遽陨落:指曾纪泽去世。
空教泪雨洒江天:指曾纪泽去世后,人们悲痛欲绝,泪水如雨般洒满江天。
赏析:
这首诗是一首悼念曾纪泽的挽联。诗人以“中外奉神明,五百年名世间生,早谱仁风清海宇”来赞美曾纪泽在外交上的成就,他在清朝历史上的地位与影响深远。而“箧囊辞师表,两三日德星遽陨落,空教泪雨洒江天”则表达了曾纪泽去世后的悲痛之情,他的离去让人们感到无比惋惜。整首诗语言简练,寓意深远,既表达了对曾纪泽的怀念之情,也展示了当时社会的风貌。