主家山第宴仙客,月华应让酒星白。
花炙氍毹霜不流,两行珠额胭脂湿。
孙郎酒酣掷电影,白虹怨落苍龙井。
兔魄淋漓挂胆钩,手提八十一神州。
七星四射金精扫,匹练双飞白帝愁。
投袂细将心事吐,少年曾镇朵颜部。
射鹿时临右北平,鸣骹拟到临潢府。
如今老去投闲久,宫妓如花对白首。
空馀锦带旧吴钩,每逢风雨蛟龙吼。
座客相看惨不语,英雄流落多如许。
谁遣廉颇困郭开,翻思马援逢光武。
高阳酒徒不可见,王孙见我谈如面。
高咏王维老将行,百感苍茫泪如霰。

这首诗由七句诗组成,每一句都充满了丰富的意象和情感。下面是对这首诗的逐句释义及赏析:

  1. 主家山第宴仙客,月华应让酒星白。(主家山第,指的是主人的府邸,山第,意味着高耸入云的山形建筑,这里指贵族的府邸。)
  • 译文:在主家的山形府邸中,举行宴会招待仙人般的客人。
  • 注释:这里的“主家”可能是指某个贵族或家族的成员,而“山第”可能是指一座宏伟的建筑,如山形的宫殿或庄园。
  1. 花炙氍毹霜不流,两行珠额胭脂湿。(花炙氍毹,形容花朵经过烤制后的颜色,仿佛是涂了一层霜,不流动。)
  • 译文:花朵烤过之后,像是涂上了一层霜,显得不动声色,只有两行的额头上还沾着胭脂。
  • 注释:这里的“花炙”可能指的是将花朵放在火上烤制,使其变色或变干。而“氍毹”是一种质地柔软的地毯或席子,这里用来形象地描述花朵经过烤制后的质感。
  1. 孙郎酒酣掷电影,白虹怨落苍龙井。(孙郎,指代某人,可能是诗人的朋友或熟人,以孙郎自比。)
  • 译文:孙郎(即诗人的朋友或熟人)酒喝得正酣时,随手投出一剑,剑光如同白虹一般,落在苍龙井上。
  • 注释:这里的“孙郎”可能是诗人的朋友或熟人,而“酒酣”则描绘了他们饮酒至兴高采烈的状态。
  1. 兔魄淋漓挂胆钩,手提八十一神州。(兔魄,即月亮,也称为兔子的月牙。)
  • 译文:月光照耀下,挂在腰间的胆形铜镜被映照得通红,仿佛有八十一洲的土地。
  • 注释:“兔魄”指的是月亮,因为形状像兔子的月牙而得名。而“八十一神州”则是指中国的土地面积,这里用来形容诗人对祖国的热爱之情。
  1. 七星四射金精扫,匹练双飞白帝愁。(七星,这里可能是比喻诗人的才华或成就,犹如天上的星星四散闪耀。)
  • 译文:北斗七星四散射出金色的光芒,仿佛在清扫世间的尘埃;而一道匹练般的长虹从天边飞来,带着白帝城的忧愁。
  • 注释:“七星”可能是指北斗七星,古代人们认为它们代表着高贵的品质和才华。而“金精”则象征着纯洁和高尚。
  1. 投袂细将心事吐,少年曾镇朵颜部。(投袂,意思是挥动袖子,这里形容诗人激动的样子。)
  • 译文:我激动地挥动袖子,倾诉心中的忧虑和梦想,曾经年轻时镇守过朵颜部,那里是我的故乡和根基。
  • 注释:“投袂”形容人情绪激昂的样子,挥动袖子表示激动或愤慨。而“朵颜部”则是古代蒙古族的一个部落名称,位于今天的内蒙古中部和西北部地区。
  1. 射鹿时临右北平,鸣骹拟到临潢府。(射鹿,指打猎活动。)
  • 译文:小时候我曾在右北平狩猎射鹿,也曾想象着在临潢府骑马奔驰。
  • 注释:“右北平”是古代地名之一,指的是今天的河北省东北部地区。“临潢府”则是另一个古代地点的名称,位于今天的内蒙古自治区南部地区。
  1. 如今老去投闲久,宫妓如花对白首。(如今,指现在;老去,指年纪已大;投闲,指放弃官职;宫妓,指宫中的歌伎;白首,指年老的人。)
  • 译文:现如今我已经老去,远离了官场的喧嚣,只能在宫妓面前消磨时光;她们如同盛开的鲜花一样美丽动人,而我却是白发苍苍的老翁。
  • 注释:“投闲”可能是指放弃官职、隐居山林或者远离尘世的意思。而“宫妓”则是指皇宫中的歌伎们,她们通常是皇帝的侍妾或宫女。
  1. 空馀锦带旧吴钩,每逢风雨蛟龙吼。(空余,指剩余、残留;锦带,指华丽的腰带;旧吴钩,指古代的武器;风雨,指天气变化无常;蛟龙吼,指龙吟震天。)
  • 译文:现在我只剩下那把旧时的吴钩剑,虽然不再锋利但依旧散发着光芒;每当风雨来临,我都会想起当年英勇战斗的情景,仿佛听到了龙的呼啸声。
  • 注释:“锦带”可能是指华丽的腰带或装饰物,而“旧吴钩”则是指中国古代的一种武器,通常由金属制成并带有装饰性花纹。而“蛟龙吼”则是指龙吟震天的声音象征着威武和力量。
  1. 座客相看惨不语,英雄流落多如许。(座客,指在座的宾客;相看,指互相注视;惨无语,指悲伤沉默;英雄流落多如许,意为英雄失意的情况很多。)
  • 译文:在座的宾客们相互看着对方,表情悲痛却无言以对;我们这些英雄失去了昔日的辉煌地位,如今只能默默地度过余生。
  • 注释:“座客”可能是指在座的宾客们,而“相看”则是指互相注视、互相安慰的动作。而“惨无语”则形容宾客们悲痛欲绝的样子。
  1. 谁遣廉颇困郭开,翻思马援逢光武。(谁遣,指是谁派遣的;廉颇,指战国时期的赵国名将廉颇;困郭开,指被郭开陷害;马援逢光武,指东汉时期的马援与光武帝刘秀相遇并受到重用。)
  • 译文:是谁在背后使廉颇将军受到了郭开的陷害?我不禁回想起马援与光武帝刘秀相遇并受到重用的历史佳话。
  • 注释:“廉颇”可能是指战国时期的赵国名将廉颇,而他的事迹在历史上颇为著名。“郭开”则是指战国时期赵国的一位权臣,他因为嫉妒廉颇的才能而陷害了他。
  1. 高阳酒徒不可见,王孙见我谈如面。(高阳酒徒,指古代传说中的高阳氏酒圣;见我谈如面,形容彼此交谈非常投机。)
  • 译文:我这样的高阳酒徒已经无法见到你的身影了;然而当你与我谈话时,就好像我们面对面坐着一样亲密无间。
  • 注释:“高阳酒徒”是一个传说中善于饮酒的人物形象,而“谈如面”则形容彼此交谈非常投机、亲切。
  1. 高咏王维老将行,百感苍茫泪如霰。(高咏,高声吟诵;王维老将行,指王维所作的《老将行》诗;百感苍茫泪如霰,形容心中充满各种感慨和泪水纷纷落下。)
  • 译文:我高声吟诵王维的《老将行》,感慨万千;心中充满了各种复杂的情感,以至于泪水如雨点般纷纷落下。
  • 注释:“王维老将行”是唐代著名诗人王维创作的一首五言古诗,其中表达了诗人对老年将领的感慨和敬意。而“百感苍茫泪如霰”则形容了诗人内心的情感波动和泪水的纷飞。
  1. 百尺朱楼新造好,九衢红尘紫骝骄。(百尺朱楼,指高大的红漆楼房;九衢红尘,形容繁华的街道上有成群的人们来往;紫骝骄,指骏马昂首疾驰的样子。)
  • 译文:新建造的高高的朱红色楼房已经竣工,大街上车水马龙、人来人往;那些骏马骄傲地奔跑在尘土飞扬的道路上。
  • 注释:“朱楼”可能是指古代一种红色的楼房建筑,而“九衢红尘”则形容繁华的街道上有众多行人和车辆来往。而“紫骝骄”则形容那些骏马昂首疾驰的样子,同时也暗示了城市的繁荣和热闹。
  1. 青溪绿水绕朱门,风飘万点落庭前。(青溪绿石,形容小溪流水潺潺流淌;朱门,指高大的朱红色的门楼;风飘万点,指风中飞舞的花片;庭前,指庭院前的空地上。)
  • 译文:小溪流水围绕着朱红色的门楼缓缓流淌,风起时花瓣纷纷飘落在空中;庭院前的空地上洒满了花瓣。
  • 注释:这里的“青溪绿石”可能是指一条清澈的小溪环绕在一座朱红色的门楼上。而“朱门”则是指高大的朱红色的门楼。而“风飘万点”则形容风吹过时花瓣随风飘散的景象,而“庭前”则是指庭院前的空地上。
  1. 年少曾镇抹州部,射虎拟定临江府。(抹州部,可能是指古代的一个地方或地区;射虎拟定临江府,指年轻时曾担任过抹州的太守职位,并在
阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。