回翔中外,为词臣虽匡刘弗如,为畺臣虽陶庾弗如,为辅臣虽丙魏弗如,以一身砥柱狂流,方冀济斯世、康斯民,数钜典酌古准今,温公从洛中来,未竟厥志;
坐镇东南,任粤督值法越之变,任江督值辽韩之变,任鄂督值津京之变,洎去岁宫车晚驾,实能决大疑、定大计,卌余年感恩知己,和仲为天下恸,并哭其私。

【注释】

  1. 匡:匡扶,辅佐。
  2. 陶庾:指东汉末年名臣陶谦和曹操。
  3. 辅臣:指唐代名相姚崇、宋璟。
  4. 钜典(gu zhuàn):重大的典章制度。
  5. 温公:温国公,即宋代名臣司马光。
  6. 坐镇东南:指担任南方军事重镇的官职。
  7. 卌(zuǒ)余年:二十年的时间。
  8. 并哭其私:共同为他哀悼。

【译文】
我回翔于朝廷内外,虽然身为词臣,但匡扶刘氏不如陶谦、曹操;虽然为地方官,却不如丙魏;虽然身为辅臣,却不如姚崇、宋璟。我一心一意地砥柱中流,希望拯救这个世道人心,数载以来,权衡古今,以古为鉴,温国公从洛阳而来,未竟其志。
我坐在东南一隅,任粤督、江督、鄂督,值法越之变、辽韩之变、津京之变,直至去年驾崩,实能决断大疑、定下大计。二十余年,我感恩知己,与和仲同哀,共哭其私。
【赏析】
这首诗是挽张之洞联,对联表达了作者对张之洞的敬仰之情。上联称赞张之洞为词臣、畺臣和辅臣,都是匡扶社稷、安定民心的杰出人物,而作者自己则难以与之相比。下联则回忆了张之洞在东南地区任职期间所做出的贡献,以及作者与张之洞之间的深厚情谊。整首诗充满了对张之洞的敬意与怀念之情。

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。