月浸一池水,风高尔雅台。
至今名宇宙,终古势崔嵬。
地接层城近,窗迎列岫开。
频年惭绛帐,岂有晋人才。
【注释】
尔雅台:指晋代的名士谢安。谢安曾隐居在会稽东山,自号东山处士。谢安晚年隐居东山时,曾在山中筑一土室,门前有五棵松树,因此称为“东山寄居”。谢安与王羲之、孙绰等四十一人品题人物为永和三年的“一时俊彦”,共二十人。
浸:浸透。
高:高出。
至今名宇宙:至今仍然传诵着谢安的大名。
崔嵬(cuī wéi):高大雄伟的样子。
地接层城近:地势接近层城的地势。
列岫(xiù)开:群山耸立如屏障。
绛帐:红色的帷帐。这里借指谢安的住所。
频年惭绛帐:多年来愧对谢安的居所。
岂:难道。
晋人:指晋朝的才人。
【赏析】
全诗前四句写景,后四句抒情。《尔雅》是古代解释字词的书,谢安隐居东山时,曾以《尔雅》考问门客,所以后人称他为“东山先生”。诗人以谢安自比,说自己虽然也像谢安一样有才学,但是惭愧于自己没有像谢安那样能做出有益于国家的贡献。全诗语言朴素平实,意境苍茫雄浑,风格质朴沉郁。